Сказки токмаковой ирины: читать онлайн для детей на ночь сказки на РуСтих

Содержание

Ирина Токмакова. Сказки и стихи для детей.Произведения и биография — Библиотека для детей

Ирина Токмакова.Сказки,стихи,рассказы.Полный список произведений Ирины Токмаковой.
 
Букваринск
Сказка про сазанчика
Вечерняя сказка
Котята
Кукареку
Скороговорка
Крокодилы
Медведь
Усни-трава
Лягушки
В чудной стране
Где спит рыбка
Аля, Кляксич и буква А
Может, Нуль не виноват
И настанет веселое утро
Поиграем
Баиньки
Тили-тили
Сонный слон
Каша
Ай да суп!
Аист
Зёрнышко
Дождик
 

Читать другие произведения Токмаковой
Читать сказки других известных авторов

Токмакова Ирина Петровна вошла в историю российской литературы как талантливый детский прозаик и поэт, переводчик зарубежных стихов. За свою творческую деятельность Ирина написала огромное количество повестей-сказок образовательного характера для дошкольников. Помимо этого, перу Токмаковой принадлежат переводы фольклорных стихов родом из Англии и Швеции.


 
Токмакова Ирина Петровна. Биография для детей
 
Будущая поэтесса родилась 3 марта 1929 года в Москве. Девочка росла во вполне благополучной и хорошо обеспеченной семье. Ее отец Петр Мануков был инженером-электротехником, а мать Лидия Дилигенская — педиатром и при этом заведовала местным Домом подкидышей.
 
Токмакова Ирина Петровна с самого детства проявляла свои таланты. К примеру, она имела непреодолимую тягу к знаниям. Она часами сидела в школьной библиотеке и читала книги на различные темы. Огромный багаж знаний помогал девочке во время учебы. Именно по этой причине для Ирины не составило труда окончить школу с золотой медалью.
 
Ирину Токмакову с самых ранних лет тянуло к литературе. Она активно читала как российских, так и зарубежных писателей и поэтов. В детстве Ирина даже сама писала стихотворения. Однако девушка не придала этому хобби особого внимания, так как считала, что у нее нет литературного таланта. Именно по этой причине после окончания школы она решила пойти на факультет лингвистики.
Юной поэтессе удалось поступить в один из престижнейших вузов страны — Московский государственный университет (МГУ). Через несколько лет Ирина получила высшее образование, окончив вуз с отличием. Она решила пойти работать по профессии. Таким образом, Токмакова стала переводчиком.
 
Литературная деятельность Ирины Токмаковой
 
Свою литературную деятельность Ирина начала довольно-таки поздно. Да и вообще Токмакова не собиралась заниматься литературой. Все произошло очень спонтанно. Однажды в Россию приехал господин Боргквист — энергетик родом из Швеции. В ходе совместной работы мужчина познакомился с юной переводчицей поближе. Он узнал, что Токмакова Ирина Петровна является поклонником шведской народной поэзии. Именно по этой причине мужчина прислал Токмаковой сборник детских шведских песенок, который предназначался для сына Ирины. Первые литературные переводы стихотворений были сделаны для домашнего использования. Однако муж Ирины — известный художник-иллюстратор Лев Токмаков — втайне от супруги отнес переводы стихотворений в издательство.
Лев также нарисовал к переводам иллюстрации. В итоге издательство опубликовало произведение, и таким образом на свет появилась первая книга Ирины Токмаковой, которая называлась «Водят пчелы хоровод». Произошло сие событие в 1961 году.
 
Детская книга Токмаковой пользовалась довольно-таки большой популярностью. Это воодушевило Ирину, и она решила активно заняться литературной деятельностью. Таким образом, уже через год в свет выходит сборник ее собственных стихов под названием «Деревья». Как и в случае с «Водят пчелы хоровод», иллюстрации для произведения рисовал супруг Ирины.
 
Творчество Ирины Токмаковой
 
Как можно понять по вышенаписанному, основная аудитория Токмаковой — это дети. Писательница довольно активно выпускала небольшие детские рассказы в стихотворной форме. Именно эти произведения принесли ей наибольшую славу. Как правило, данные книги несли какую-то поучительную историю и мораль. Именно по этой причине произведения Ирины Токмаковой можно считать притчами.

 
Также Ирина Токмакова прославилась в качестве драматурга.Её пьесы были поставлены в лучших театрах России. Как и в случае с прозой, драматургические произведения ориентировались на детскую аудиторию. К наиболее известным пьесам можно отнести «Кукареку», «Заколдованное копытце», «Звездные мастера», «Морозко», «Звездоход Федя» и прочее.
 
В библиографии Токмаковой присутствуют довольно-таки нетипичные произведения. К примеру, она писала различные детские повести-игры, благодаря которым ребенок мог научиться читать, считать, понимать основы грамматики. Также стоит подметить, что Токмакова участвовала в различных литературных коллаборациях. К примеру, Ирина написала пару детских пьес в соавторстве с небезызвестной советской писательницей Софьей Прокофьевой («Подарок для Снегурочки», «Стрела Робин Гуда», «Иван-богатырь и Царь-Девица», «Андрей Стрелок и Марья Голубка».
 
Токмакова Ирина Петровна. Интересные факты из жизни
 
Еще в студенческие годы Ирина познакомилась с подающим надежды художником Львом Токмаковым. Между ними сразу вспыхнула страсть, и вскоре парочка официально оформила свой брак. Чуть позже в семье Токмаковых появился новый член — Василий, который решил пойти по стопам матери и стать поэтом.
 
В 2002 году Ирина Петровна Токмакова была награждена одной из самых престижных наград в нашей стране — Государственной премией Российской Федерации. Токмакова получила награду за достижения в области литературы и искусства.
——————————————————-
Ирина Токмаклва.Рассказы,сказки,
стихи. Читаем бесплатно онлайн
 

Читать другие произведения Токмаковой
Читать сказки других известных авторов

Сказка про сазанчика. Ирина Токмакова — сказки для детей

  • Автор: Ирина Токмакова
  • Стихотворение: Сказка про сазанчика

 

Читать:

Ирина Токмакова
Сказка про сазанчика

Жил Сазанчик в приветливой речке,
Жил он в самом уютном местечке,
Где качалась прохладная мгла
И трава золотая росла.
Утром солнце всходило зелёное —
Солнце доброе, не раскалённое,
Зайчик солнечный плыл по волне,
Было тихо в речной глубине.
Вниз скользил водяной паучок
На прозрачной, невидимой нитке,
Проползали бесшумно улитки,


Пятясь, шёл пучеглазый рачок.
А на дне, среди мягкого ила,
Всякой всячины множество было:
Червячки, червяки, червячищи…
Словом, лучше еды и не сыщешь!
Жил Сазанчик в приветливой речке;
Прогуляться любил недалечко:
В камышовую рощу мохнатую,
На речную полянку покатую,
Где трава, и тростник, и песок,
И весла голубого кусок.
* * *
Как-то раз плыл Сазанчик неспешно,
А куда, сам-то знал он, конечно.
Было тихо в речной глубине,
Зайчик солнечный плыл по волне,
И зелёное солнце светило,
И Сазанчику радостно было.
Только кто там нырнул в глубину,
Серой тенью метнулся по дну?
Оказалось, большая Лягушка,
Подплыла, зашептала на ушко:

— В речке, братец, плохое житьё,
Ерунда и еда и питьё!
Знал бы ты про чудесные страны,
Где ещё не бывали сазаны.
Комаров там несметные тучи,
Мошек всяких и мушек летучих!
Не успел оглянуться — и сыт.
Тёплый дождик с утра моросит.
На траве, как на мягкой перинке,
На боку полежишь и на спинке,
Вот туда бы ты переселился,
То-то пожил бы, повеселился! —
Стало скучно Сазанчику в речке,
Неуютно в уютном местечке.
Он подумал: «Чего же мне ждать!
В глупой речке зачем пропадать?»
И куда-то поплыл за Лягушкой,
Большеротой хвастуньей квакушкой.
А навстречу ему Окунёк:
— Эх, Сазанчик, тебе невдомёк:
Рыбам можно жить только в реке,
Пропадёшь от реки вдалеке! —
Но Сазанчик махнул плавником

И не стал говорить с Окуньком.
* * *
Вот и берег. Большая страна
Над спокойной водою видна.
И Сазанчик глядит не дыша:
До чего же земля хороша!
Заросла камышом и осокой,
Небосвод голубой и высокий,
Сколько мошек и мушек летучих,
И комариков — целые тучи!
И огромные бабочки есть.
Можно целую тысячу съесть!
* * *
Ускакала куда-то Лягушка,
Поспешила, наверно, к подружкам.
А Сазанчик подпрыгнул разок
И упал на горячий песок.
Солнце светит огромное, жгучее,
Душным зноем и сушит и мучает,
Нет ни тени, ни ветерка,
А осока-трава так жестка!
Эх, Сазанчик, попал он в беду —
Даже думать забыл про еду!
* * *
Стал Сазанчик метаться и биться,
Шепчет: «Надо назад возвратиться,
В камышовую рощу мохнатую,
На речную полянку покатую,
Где трава, и тростник, и песок,
И весла голубого кусок».
Еле-еле до речки добрался,
Сам не помнит, как жив он остался.
А в реке — столько свежей воды!
А в реке — столько вкусной еды!
Светит доброе солнце зелёное,
Не горячее, не раскалённое,
И трава золотая растёт…
И счастливый Сазанчик плывёт!

Сказка И. Токмаковой «Вечерняя сказка» читать, распечатать текст

Текст сказки Ирины Токмаковой «Вечерняя сказка», читать онлайн — 3 минуты.

Я целый день бродил в лесу.
Смотрю — уж вечер на носу,
На небе солнца больше нет,
Остался только красный след.

Примолкли ели. Дуб уснул.
Во мгле орешник потонул.
Затихла сонная сосна.
И наступила тишина:

И клёст молчит, и дрозд молчит,
И дятел больше не стучит.
Вдруг слышу — ухнула сова,
Да так, что вздрогнула листва:

— Уху! Уходит время зря,
Потухла на небе заря.
Давай утащим крикуна,
Пока не вылезла луна.

Другая буркнула в ответ:
— Я не доела свой обед.-
И снова первая: — Уху!
Ты вечно мелешь чепуху!

Мы не успеем долететь:
Ведь могут двери запереть.
Бросай обед, летим сейчас,
Возьмём его, и кончен сказ.-

Раздвинул ветки я плечом
И крикнул: — Совы, вы о чём? —
Почистив клюв, одна из них
Мне отвечала за двоих:

— На свете странный мальчик есть.
Он сам умеет кашу есть,
Линкор умеет рисовать
И злых собак дрессировать.

Но только скажут: «Спать пора»,
Он рёв заводит до утра:
«Не гасите
Огня,

Не просите
Меня,
Всё равно
Не усну,

Всю постель
Переверну,
Не желаю,
Не могу,

Лучше к совам
Убегу…»
Мы рассудили: так и так,
Раз этот маленький чудак

Ночами не желает спать,
Ему совёнком надо стать.
В дупло мальчишку принесём,
Пять страшных слов произнесём,

Дадим волшебную траву
И превратим его в сову.
Тут совы с места поднялись
И в тьму ночную унеслись.

Я знал, куда они летят,
Кого заколдовать хотят!
Ведь это Женька, мой сосед,
Ему пять с половиной лет,

А он все ночи напролёт
Кричит, буянит и ревёт:
«Не гасите
Огня,
Не просите
Меня,

Всё равно
Не усну,
Всю постель
Переверну,

Не желаю,
Не могу,
Лучше к совам
Убегу…»

Как этих сов опередить?
Как Женьку мне предупредить?
Никто не сможет мне помочь:
Совсем темно, настала ночь.

Тумана дымка поднялась,
На небе звёздочка зажглась…
Я дятла кинулся будить:
— Послушай, дятел, как мне быть?

Мой лучший друг попал в беду,
А я дороги не найду… —
Подумал дятел, помолчал
И головою покачал:

— Никак ума не приложу,
Слетаю мышку разбужу.-
Сейчас же прибежала мышь
И пропищала: — Что грустишь?

Ведь мой знакомый старый крот
Прорыл прямой подземный ход.
Ты можешь прямиком идти,
И не собьешься ты с пути.-

И, несмотря на темноту,
Бегом помчался я к кроту.
Но здесь опять ждала беда:
Ход шириною был с крота!

Ну как в дорогу я пущусь,
Когда я в нём не умещусь?
Придётся поверху брести.
Да как во тьме тропу найти?

Тут не помогут мне очки…
Но дятел крикнул: — Светлячки! —
И прилетели светлячки,
Такие добрые жучки,

И сразу отступила мгла,
И я помчался как стрела,
Как скороход,
Как вертолёт,
Как реактивный самолёт!

Вот я и дома. Раньше сов!
Обычный Женькин слышу рёв:
«Не гасите
Огня,
Не просите
Меня,

Всё равно
Не усну,
Всю постель
Переверну,
Не желаю,
Не могу,
Лучше к совам
Убегу…»

Я крикнул: — Женька, брат, беда!
Ведь две совы летят сюда!
Вот заварил ты кутерьму! —
И всё я рассказал ему.

И Женька сразу замолчал,
Как будто в жизни не кричал.
И больше он по вечерам
Не поднимает тарарам.

Как только скажут: «Спать пора»,
Он засыпает до утра.
А совы по ночам не спят:
Капризных стерегут ребят.

Конец!

«Страна чудес Ирины Токмаковой»: к 90-летию детской писательницы

Токмакова Ирина Петровна родилась 3 марта 1929 году в Москве. Девочка росла во вполне благополучной и хорошо обеспеченной семье. Ее отец, Петр Мануков,  был инженером-электротехником, а мать Лидия Дилигенская  — детским врачом. 

С самого детства она проявляла свои таланты, даже сама писала стихи, но считала, что литературных способностей у неё нет. Ирину с самых ранних лет тянуло к литературе. Она часами сидела в школьной библиотеке и читала книги на различные темы  как российских, так и зарубежных писателей и поэтов. Огромный багаж знаний помогал девочке во время учебы. Именно по этой причине для Ирины не составило труда окончить школу с золотой медалью и,после окончания школы,пойти учиться на факультет лингвистики в один из престижнейших вузов страны — Московский государственный университет. Через несколько лет Ирина получила высшее образование, окончив вуз с отличием. Она решила пойти работать по профессии.

Таким образом, Токмакова стала переводчиком и не собиралась заниматься литературой.

Первым художественным переводом послужил сборник шведских народных детских песенок, присланный Токмаковой приехавшим в Россию по делам шведским энергетиком Боргквистом, который, познакомившись с молодой переводчицей, узнал, что она любит шведскую поэзию. Ирина Петровна перевела шведские песенки на русский язык, а ее муж,  художник-иллюстратор  Лев Токмаков, прочитав эти переводы, решил нарисовать к ним иллюстрации. Так появилась первая книжка Ирины Токмаковой «Водят пчелы хоровод». Было это в 1961 году. Потом вышли шотландские народные песенки «Крошка Вилли Винки», а затем ее собственные стихи, сказки, пьесы. У  Ирины Токмаковой есть и необычные повести-сказки: «Аля Кляксич и буква «А», «Может, Нуль не виноват?», «Вместе почитаем, вместе поиграем, или Приключения в Тутитамии», «Станем грамотеями, илиВ гостях у Мудрослова». Это были повести-игры, при помощи которых можно было научиться читать и считать, выучить основы грамматики.  

Также она прославилась в качестве драматурга. Пьесы Токмаковой были поставлены в лучших театрах России. Как и в случае с прозой, драматургические произведения были ориентированы  на детскую аудиторию. К наиболее известным пьесам можно отнести пьесы «Кукареку», «Заколдованное копытце», «Звездные мастера», «Морозко», «Звездоход Федя» и прочие.

Она  — поэт, сказочник но,    при этом,  – активный общественный деятель и теоретик литературы, пропагандист семейного чтения. В 1996 году издательство «Просвещение» выпустило прекрасную хрестоматию для воспитателей детского сада и родителей «Золотая птица», в которой представлена  поэзия разных народов и стран для детей дошкольного возраста. Вдвоем с сыном Василием, когда-то слушавшим в колыбели шведские народные песенки в мамином исполнении,  Ирина Токмакова написала книгу «Вместе почитаем, вместе поиграем, или в приключения в Тутитамии», обозначенного как «пособие для начинающей мамы и продвинутого малыша».В «Слове к взрослому читателю», которое открывает книгу, Ирина Токмакова концентрированно выражает свои взгляды на чтение и воспитание, составляющие ее концепцию, сложившуюся почти за 40 лет творчества.

Писательница также переводила со многих европейских языков, таджикского, узбекского, хинди. С некоторыми  классическими произведениями зарубежной детской литературы наши дети познакомились благодаря замечательным переводам Ирины Петровны: Кеннет Грэм «Ветер в ивах», Сельма Лагерлёф «Путешествие Нильса на гусях», Джеймс Мэтью Барри «Питер Пэн», Алан Милн «Винни Пух» и Туве Янсон «Чудесные сказки о Муми-троллях».

В разные годы писательница была награждена престижными наградами:  Государственной премией России за произведения для детей и юношества, премией Правительства Российской Федерации в области образования, литературной премией Александра Грина.

Замечательная переводчица, поэт, автор прекрасных детских книжек умерла 5 апреля 2018 года в возрасте 89 лет. В 2018 году жюри Премии имени Александра Пушкина «Золотая рыбка» решило  первый выпуск альманаха выпустить во имя доброй памяти об Ирине Токмаковой.

«Маленькая яблонька
У меня в саду —
Белая-пребелая,
Вся стоит в цвету.

Я надела платьице
С белою каймой.
Маленькая яблонька,
Подружись со мной».

Все стихи Ирины Петровны — очень простые, легкие и запоминаются после первого прочтения. Наверное, поэтому ее творчество обожали и будут обожать те, для кого она писала всю жизнь: дети.

Произведения И.П. Токмаковой

 Токмакова, И. Аля, Кляксич и буква «А»: повесть-сказка/ И. Токмакова. – Москва: Дрофа, 2002. – 77 с.

Девочка Аля так мечтает пойти в первый класс, что от нетерпения пишет письмо маме. Но вдруг на странице появляется перепуганная и плачущая буква А: отвратительный Кляксич хочет уничтожить все буквы и заменить их своими родственниками — кляксами. Аля бросается на помощь! Так начинаются удивительные приключения Али по стране Азбуке. А спасти буквы ей помогут маленькие читатели, выполняя интересные задания. Вторая книжка — «Аля, Кляксич и Вреднюга» — о правилах русского языка для первого класса. Затем «Аля, Антон и Перепут», еще одна сказка про цифры. Там пропадает персонаж из задачки, и ее невозможно решить. Ипоследняя  из серии приключений Али — про английский язык.

Токмакова, И. Звездные мастера: сказки для чтения и представления/ И. Токмакова.  – Москва: РИПОЛ классик, 2010. – 93 с.

Что такое любимая книга детства? Это книга, которую, прочитав однажды, хочется перечитывать снова и снова. «Звёздные мастера» — книга, объединившая в себе две сказочные пьесы для детей, станет не менее ценным открытием и для родителей.

Первая пьеса  – «Звездоход Федя» — фантастическая история мальчика-робота, который отправился в опасное путешествие на планету Тарий, чтобы вступить в схватку с межпланетным злодеем и найти источник здоровья, который поможет людям всегда оставаться молодыми и здоровыми.

Вторая пьеса – «Звездные мастера» – рассказывает о звезде, которая должна возвестить о приходе Нового года и украсить волшебный лес. Звезду сделали Ленянщики, дед и внук. Но Волк и Снеговик решили украсть ее. Теперь жителям леса надо разрушить их коварные планы, чтобы весело встретить Новый год.

Токмакова, И. Настанет веселое утро: повесть-сказка/ И. Токмакова. – Москва: Детская литература,1986. – 128 с.

В семье маленькой Полины утро начинается с ворчания и хмурых лиц. Девочка решает изменить ситуацию. Помочь ей могут только выдуманный ею пес по кличке Фокки и волшебная девочка, похожая на звезду. Им придется совершить путешествие в прошлое, чтобы в семье наступило совсем другое утро — веселое и радостное.

Токмакова, И. Из уроков Мудрослова: стихотворения и сказочные повести/ И. Токмакова. – Москва: Детская литература, 2015. – 268 с.

В сборник классика детской литературы Ирины Петровны Токмаковой вошли стихотворения цикла «Из уроков Мудрослова» и сказочные повести о приключениях в волшебной стране букв и цифр: «Аля, Кляксич и буква „А“», «Аля, Кляксич и Вреднюга», «Аля, Антон и Перепут», «Может, Нуль не виноват?». Эти произведения помогут ребятам в игровой форме запомнить правила правописания, освоить арифметические действия и полюбить родную речь. Для среднего школьного возраста.

Токмакова, И. Людмилка и Тим в сказочном саду: повесть-сказка/ И. Токмакова. – Москва: АСТ, 2016. – 128 с.

Вместе с героями книги юные читатели окажутся в Сказке, где их ждут волшебные приключения. Но надо быть очень осторожным, ведь в Сказке всякое случается… 

Токмакова, И. Маруся еще вернется: повесть-сказка/ И. Токмакова. – Москва: Детская литература, 1991. – 111 с.

В необычайно интересной сказке знаменитой детской писательницы Ирины Токмаковой рассказывается о приключениях шестилетней девочки Вари в сказочной стране. Книга заставляет ребят задуматься о том, что такое страх и как с ним бороться, учит оптимистически смотреть в будущее и преодолевать трудности.

Токмакова, И. Может, нуль не виноват?: повесть-сказка/ И. Токмакова. – Москва: Малыш, 1989. – 80 с.

В повести будущие первоклассники Аля и ее друг Антошка отправляются в учебник математики, чтобы вернуть солдатика-пехотинца, похищенного из условия задачи. Если ребята не наведут порядок в задаче – всему первому классу «Б» грозят неприятности: власть возьмут гуси-двойки и будут пастись в их тетрадях. Неужели это Нуль аннулировал пехотинца? Или злой Минус отнял его?

Токмакова, И. Ростик и Кеша: повесть/ И. Токмакова. — Москва: Искатель, 1998. – 96с. – (Библиотека школьника).

Приключения мальчика по имени Ростик и его знакомой собаки по кличке Кеша. Ростик живет в детском саду, на даче. Там он знакомится с Кешей, бездомным псом, который просит его помочь встретиться с одним мальчиком, живущим в соседней деревне. А вдруг тот возьмет его к себе?!! Ростик соглашается и убегает из детского садика, чтобы помочь товарищу. Они переживают множество забавных приключений, а в итоге Кеша остается у Ростика. Ведь у мальчика такая замечательная мама.

Токмакова, И. Счастливо, Ивушкин!: повесть/ И. Токмакова. – Москва: АСТ, 2005. – 220 с. – (Любимое чтение).

Сказочная повесть поможет взрослому читателю вновь окунуться в трепетные переживания счастливого детства, а ребёнку – прислушаться к окружающему миру, увидеть в нём красоту, чудо и волшебство, побороть в себе внутреннюю неуверенность, стать смелее, добрее, лучше.

Эти и другие книги Ирины Петровны Токмаковой есть в фонде нашей библиотеки.

Токмакова Ирина — Стихи и сказки. Слушать онлайн

ИРИНА ТОКМАКОВА
СТИХИ И СКАЗКИ

ТУМАН. ПЛИМ. ГНОМ
В ЧУДНОЙ СТРАНЕ
КРОКОДИЛЫ
НЕВПОПАД
УСНИ-ТРАВА
КУПИТЕ ЛУК. ФОРЕЛЬ
перевод с английского
РОМАШКИ
из Ф. Грубина
ЛОШАДКА—ПОНИ
КРОШКА ВИЛЛИ ВИНКИ
перевод с английского
ЕДЕТ ПОЕЗД
из индийской поэзии
Читает Клара Румянова
КОТЯТА
КУКАРЕКУ
ВЕЧЕРНЯЯ СКАЗКА
Читает Георгий Менглет

Известный физиолог X. Хогленд сказал: «Понимание атома — это детская игра по сравнению с пониманием детской игры». Да, совсем это непросто — детская игра. Ведь именно играя, ребенок постигает всю сложность окружающего его мира, учится в игре жить.
Но сложные, интересные игры для ма¬лыша еще впереди. А пока его нужно готовить к ним. Открыть ему глаза на мир,— пусть увидит, как он прекрасен! Разбудить слух. Пробудить фантазию. Привить его маленькой и так сейчас нуждающейся в помощи душе любовь к прекрасному, гармонич¬ному, стройному. Научить удивляться. Задать верное «направление» его беспокойным пальчикам, которым не терпится приняться за дело, чтобы внести, как только он немножко подрастет, в мир новую красоту. Помочь ему научиться самому слож¬ному делу в жизни — быть человеком.
Стихи и сказки, мудрые и простые и та¬кие необходимые, как первые слова, написаны поэтессой Ириной Токмаковой, много лет отдавшей воспитанию детской души и прекрасно знающей свойства и границы этой души, ее сегодняшнюю вместимость, вместимость ее завтрашнюю и послезав¬трашнюю безграничность.
Но поначалу Ирина Петровна Токмакова обратилась к переводам. Шведский и шот¬ландский фольклор, стихи, сказки и басни Индии, сказка Г.-Х. Андерсена «Оле Лукойе», книжка польской писательницы X. Бехлеровой «Дом под каштанами», — вот с какой литературой познакомила своих юных читателей И. Токмакова.
Первые сборники собственных стихотво¬рений вышли в 1962 году («Деревья» и «Времена года»). И с той поры дети ежегодно получают новые книги И. Токмаковой: «Сосны шумят», «Где спит рыбка», «Вечерняя сказка», «Весело и грустно», «Ка¬русель» и др. Ирина Петровна Токмакова тонко чувствует «емкость» детской души. И пишет свои стихи так, что они для малыша никогда не бывают малы, как и не бывают непомерно велики, «навырост».
Поэтесса Ирина Токмакова бережно вводит малыша в ту радостную, волшебную, манящую и пока еще загадочную страну, которая зовется игрой. Она преподает ему первые уроки в этом непростом деле — уметь играть.
…А я придумал слово,
Смешное слово —плим.
Я повторяю снова —
Плим, плим, плим…
Вот прыгает и скачет —
Плим, плим, ллим,
И ничего не значит
Плим, плим, плим..
Е. Лозинская

К 90-летию со дня рождения Ирины Токмаковой

3 марта 2019 года исполняется 90 лет со дня рождения И. П. Токмаковой

 

Детский поэт, прозаик и переводчик детских стихов Ирина Петровна Токмакова родилась в Москве 3 марта 1929 года в семье инженера-электротехника и детского врача, заведующей «Дома подкидышей».

Стихи Ирина писала с детства, но считала, что писательских способностей у нее нет. Школу окончила с золотой медалью, поступила на филологический факультет МГУ. В 1953 году после окончания учебы, поступила в аспирантуру по общему и сравнительному языкознанию, работала переводчиком. Вышла замуж, родила сына.

Однажды в Россию приехал шведский энергетик Боргквист, который, познакомившись с Ириной, прислал ей в подарок книжку детских песенок на шведском языке. Ирина перевела эти стихи для своего сына. Но муж, художник-иллюстратор Лев Токмаков, отнес переводы в издательство, и вскоре они вышли в виде книги.

Вскоре вышла книга собственных стихов Ирины Токмаковой для детей, созданная совместно с мужем, – «Деревья». Она сразу стала классикой детской поэзии. Затем появилась проза: «Аля, Кляксич и буква «А»», «Может, нуль не виноват?», «Счастливо, Ивушкин», «Сосны шумят», «И настанет веселое утро» и многие другие повести и сказки. Также Ирина Токмакова прославилась в качестве драматурга. Её пьесы были поставлены в лучших театрах России. Как и в случае с прозой, драматургические произведения ориентировались на детскую аудиторию. К наиболее известным пьесам можно отнести «Кукареку», «Заколдованное копытце», «Звездные мастера», «Морозко», «Звездоход Федя» и прочее.

Ирина Петровна написала пару детских пьес в соавторстве с небезызвестной советской писательницей Софьей Прокофьевой («Подарок для Снегурочки», «Стрела Робин Гуда», «Иван-богатырь и Царь-Девица», «Андрей Стрелок и Марья Голубка».

Велик вклад Ирины Петровны в переводную литературу. На ее счету такие переводы, как «Питер Пэн» Джеймса Барри, «Мио, мой Мио» Астрид Линдгрен, сказки о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла, «Путешествие Нильса с дикими гусями» Сельмы Лагерлеф и другие. Ирина Токмакова также переводила со многих европейских языков, таджикского, узбекского, хинди.

Ирина Токмакова — лауреат Государственной премии России, лауреат Российской литературной премии имени Александра Грина (2002).

Ирина Петровна Токмакова умерла 5 апреля 2018 года и похоронена рядом с супругом на 1-м участке Армянского кладбища г. Москвы. В последние годы писательница, помимо переводов, работала над проектом антологии детской поэзии «Счастливый остров» с яркими иллюстрациями и фотографиями. Записала видеозапись мемуаров о любимом городе, военном детстве и других периодах своей биографии.

 

 

С полным списком книг, имеющихся в базе ЦГК библиотеки, Вы можете ознакомиться по ссылке Токмакова И.

 

ББК: 84(2Рос=Рус)6

Размер: 30.09 Мб.

Длительность: 1:27:32

Аннотация:

Приключения мальчика по имени Ростик и его знакомой собаки по кличке Кеша. Ростик живет в детском саду, на даче. Там он знакомится с Кешей, бездомным псом, который просит его помочь встретиться с одним мальчиком, живущим в соседней деревне. А вдруг тот возьмет его к себе?!!! Ростик соглашается и убегает из садика, чтобы помочь товарищу. В деревне они теряют друг друга и переживают небольшие приключения.


Ознакомиться

ББК: 84(2Рос=Рус)6

Размер: 39.24 Мб.

Длительность: 1:54:11

Аннотация:

В сказочной повести «Маруся ещё вернётся» и старый зелёный дом оказывается живым, и плюшевая медведица Маруся — волшебной… Девочка Варя отправляется в опасное путешествие, чтобы спасти сказочную страну, которая всегда Тут. Она просто обязана стать смелой, решительной, самостоятельной — иначе ничего не получится. И вот — чудо! Победив лживого Барнабаса Злина, Варя заодно побеждает и свои внутренние страхи. И… выздоравливает!


Ознакомиться

ББК: 84(2Рос=Рус)6

Размер: 48.75 Мб.

Длительность: 2:21:48

Аннотация:

В этой веселой обучающей повести-сказке девочка Аля вместе с буквой «А» путешествует по Азбуке. Им обязательно нужно победить злого Кляксича, который задумал заменить все буквы своими родственниками — кляксами. Героям этой книги понадобится помощь маленьких читателей: необходимо выполнить несложные, но интересные задания. С такой поддержкой Аля и ее помощники конечно же добьются своей цели: спасут буквы и выгонят Кляксича из Азбуки. «Может, Нуль не виноват?» — продолжение увлекательных приключений девочки Али, мечтающей пойти в первый класс. После победы над коварным Кляксичем в повести-сказке «Аля, Кляксич и буква А» девочка попадает в загадочный мир цифр! Листая учебник «Математики», Аля обнаруживает на страницах книги своего лучшего друга Антошку! Он ищет похищенного из задачи солдатика. Аля бросается на помощь. Как же ещё поступают настоящие друзья? А спасти солдатика Але и её друзьям помогут маленькие читатели, выполняя интересные задания.


Ознакомиться

ББК: 85.38

Размер: 44.13 Мб.

Длительность: 2:8:26

Аннотация:

Вот уже два года, как семья агронома Ивана Ивушкина перебралась в деревню. Филипп, его сын, уже и представить себе не мог другой жизни, без славного дома, где есть большие сени и печь, без тихой речки Меры, луга, Синего леса и всех деревенских и лесных обитателей. Но дело в том, что семья Ивушкиных переезжала обратно в город. Папа Иван Филиппович написал какую-то диссертацию. В городе им дают трехкомнатную квартиру, а папа будет работать в НИИ. И дальше было так: Филипп решился на побег в лес вместе с лошадью Лушей. Правильно, неправильно — для Ивушкина в тот момент это никакого значения не имело. Ивушкин когда-нибудь сообразит, что заставлять волноваться других людей не годится. Он узнает, что это называется эгоизмом. Всё поймёт и постарается так не поступать. Но это будет позже, а сейчас ему предстоить попасть в страну «Нигде и никогда» и пережить множество приключений.


Ознакомиться

ББК: 84(2Рос=Рус)6

Размер: 190.72 Мб.

Длительность: 9:15:23

Аннотация:

Сборник содержит следующие сказки: Маруся ещё вернется; Счастливо, Ивушкин; И настанет веселое утро; Гномобиль. Сказочная повесть «Маруся ещё вернётся» расскажет об опасных приключениях девочки Вари… Сказочная повесть Ирины Токмаковой «Счастливо, Ивушкин!» поможет взрослому читателю вновь окунуться в трепетные переживания детства, а ребёнку — прислушаться к окружающему миру, увидеть в нём красоту, волшебство, побороть в себе неуверенность, стать смелее, добрее, лучше. «И настанет веселое утро»: В семье маленькой Полины утро начинается с ворчания и хмурых лиц. Девочка решает изменить ситуацию. Помочь ей могут только выдуманный ею пёс по кличке Фокки и волшебная девочка, похожая на звезду. Им придётся совершить путешествие в прошлое, чтобы в семье наступило совсем другое утро — весёлое и радостное… «Гномобиль» — это переводная сказка Ирины Петровны, она перевела сказку Эптона Синклер «Гномобиль. Гнеобычные гновости о гномах». В Калифорнии есть лес с большими-пребольшими деревьями. И лес этот хранит тайну — в нём живут удивительные маленькие существа, гномы. Если совсем точно, то два гнома, молодой Бобо и тысячелетний Глого. Волей случая девочка Элизабет знакомится с ними, а позже компания друзей пополняется и дядей Элизабет, Родни, — владельцем замечательного автомобиля, на котором наша четвёрка отправляется на поиски других гномов. Так и появляется гномобиль, колесящий по лесам и горам Соединённых Штатов.


Ознакомиться

ББК: 84(2Рос=Рус)6

Размер: 106.51 Мб.

Длительность: 5:10:3

Аннотация:

Легенда о Робин Гуде известна каждому, но есть множество ее вариантов. Перед вами одна из интерпретаций знаменитой легенды о добром азбойнике, сумевшем найти в себе силы бросить вызов могущественным противникам. Оставаясь верным истинному королю, Робин Гуд вступился за простых людей и подарил им надежду на справедливостью. Его подвигами восхищались в разных уголках королевства, но те, кому он противостоял, мечтали лишь о том, чтобы уничтожить разбойника, мешавшего им набивать карманы золотом.


Ознакомиться

ББК: 84(2Рос=Рус)6

Размер: 63.34 Мб.

Длительность: 3:4:23

Аннотация:

Перед вами уникальное произведение созданное в жанре сказочной детской прозы, которое поможет юным слушателям лучше понять историю собственной страны и узнать множество интересных фактов о славных деяниях своих предков. Все повести вошедшие в сборник отличаются красочным описанием деталей и обязательным положительным уроком для подрастающего поколения. Прописные истины, которые были издавна известны русскому человеку, оживают в виде сказочных героев, необычных образов и событий.


Ознакомиться

ПРЕЗЕНТАЦИЯ по книге Ирины Токмаковой «Аля, Кляксич и буква А» — Токмакова Ирина — Проверь себя — ВИКТОРИНЫ ОН-ЛАЙН

Об авторе сказочной повести:

ТОКМАКОВА ИРИНА ПЕТРОВНА

РАЗГОВОР ТРОПИНКИ И РЕЧКИ
— Речка, речка, где тут брод?
— Вот!
Ирина Токмакова

Если вы захотите узнать, где начинается река, нужно надеть удобные ботинки, хорошенько уложить рюкзак и пойти вдоль берега навстречу речному течению. Настойчивые люди в конце концов находят ручеёк, или родник, или едва заметный источник, где родилась первая капля.

С поэтами труднее. Поэты происходят как чудеса, и совершенно невозможно разобрать — откуда чудо.
Может быть, виноват во всём был папа Ирины Петровны — Пётр Карпович, очень занятый своей работой инженер-электрик. Он с дочкой ни во что не играл, зато иногда сажал её, совсем маленькую, к себе на коленку и читал почему-то так:

Не пленяйся бранной славой,
О красавец молодой!.. —

или какое-нибудь другое стихотворение своего любимого Пушкина. 


А может, виновата мама, Лидия Александровна? Она была не просто детский врач, она заведовала «Домом подкидышей», куда ещё в тридцатые годы привозили маленьких детей, брошенных родителями. А уж во время войны… Но ведь не обязательно же всякая девочка, видевшая в двенадцать лет горе маленьких сирот, становится потом детским писателем. 


Значит, всему причиной — случай.
Если бы не приехал в Россию по делам господин Боргквист, энергетик из Швеции, ничего бы и не было. Он бы не познакомился с молодой переводчицей, не узнал бы, что она любит шведскую поэзию, не прислал бы ей в подарок для маленького сына книжку шведских детских народных песенок… 


Ну и что? Посмотрели бы картинки и поставили на полку.
Однако тут появляется главный виновник, Лев Алексеевич Токмаков. Он сразу всё — и муж, и замечательный художник-график, и большой знаток детских книг. Когда жена перевела для сына несколько шведских песенок, он отнёс их в издательство и в ту же минуту… 


Ирина Токмакова вошла в русскую детскую литературу так, будто была там всегда.

Сосны до неба хотят дорасти,
Небо ветвями хотят подмести,
Чтобы в течение года
Ясной стояла погода.

* * *

Маленькая яблонька
У меня в саду,
Белая-пребелая,
Вся стоит в цвету.

Я надела платьице
С белою каймой.
Маленькая яблонька,
Подружись со мной.

Эти ласковые строчки появились через год после первых переводов, это была совместная со Львом Токмаковым маленькая книжечка «Деревья», и она сразу стала классикой. 


Так бывает. Бывают такие счастливые слова, стихи или проза, о которых язык не поворачивается сказать — «они написаны». Глупости! Они просто росли-росли и выросли. Как дерево, как девочка, как облако над рекой.
Взрослые сразу замечают, что у Токмаковой — все родные. Если она записывает на бумаге разговоры какого-нибудь ёжика, или едва заметного цветка, или очень капризного ветра, или собаки, которой никогда не было, потому что её просто выдумали… — все слова всего сущего Ирина Токмакова смело пишет от первого лица. Взрослые удивляются, восхищаются, умиляются. А дети, наверное, нет. Чего удивляться-то? Каждый Ребёнок и Поэт и так знает: все на свете вместе. Правда, говорит всякий по-своему, но это пустяки. Возьми да переведи с цветочного, с ежиного, с волшебного. 


Токмакова так и делает. Ещё она переводит с английского, армянского, болгарского, литовского, молдавского, немецкого, таджикского, узбекского, шведского, а также с языка хинди. Вот тут взрослые почему-то не удивляются: они же знают, что Ирина Петровна окончила школу с золотой медалью, а потом ещё филологический факультет МГУ и даже аспирантуру. 


Взрослые — чудаки. 


При слове «дети» у глупых взрослых сразу появляется на лице глупая улыбка, они быстро садятся на корточки и начинают бормотать: сейчас научу… сейчас!.. чему бы научить? трудиться, учиться… не ковырять в носу… 


Ирина Токмакова никого никогда ничему не у-у-у-учит. Если про все её книжки захочется вдруг сказать серьёзными взрослыми словами, то слово понадобится только одно, довольно неожиданное: с в о б о д а. И умные взрослые всегда это понимали. Потому что мерили свободу не лозунгами, а глубиной дыхания.
Когда в конце шестидесятых должен был появиться детский-детский, абсолютно детский сборничек Токмаковой «Весело и грустно», судьба у него получилась точно такая же, как у самых взрослых и смелых книг: «старшие товарищи» пытались книжку «завернуть», ну хотя бы «урезать», а стихи звучали так, будто их выкрикнуло само время:

Ложка — это ложка,
Ложкой суп едят.
Кошка — это кошка,
У кошки семь котят.

Тряпка — это тряпка,
Тряпкой вытру стол.
Шапка — это шапка,
Оделся и пошел.

А я придумал слово,
Смешное слово — плим.
Я повторяю снова:
Плим, плим, плим!

Вот прыгает и скачет
Плим, плим, плим!
И ничего не значит
Плим, плим, плим.

Говорят, один старый и очень знаменитый писатель любил читать эти стихи наизусть, а потом прибавлял: «Запомните: вот это и есть детская литература». 


Всё творчество Ирины Токмаковой подтвердило эти слова. Появилась проза. Появились пьесы, путевые заметки. И хотя некоторые книжки по своему «взрослому смыслу» казались ну прямо-таки почти учебниками («Аля, Кляксич и буква «А”», «Может, нуль не виноват?»), всё равно «внутри» этих книжек было не скучно, а уютно, интересно и весело. Там было тепло, потому что у Токмаковой всегда так.
Может, и вправду двенадцатилетняя девочка Ира насмотрелась на прекрасных взрослых, которые даже во время войны пытались обогреть ничьих детей, а потом назвала себя Олесей, чтобы написать двадцать шесть светлых, как солнышко, страниц под названием «Сосны шумят»? 


Может быть, недаром лучшая повесть, собравшая вместе людей, зверей, леса, небеса и грубую реальную действительность называется у Токмаковой нежно и чуточку прощально? Она называется «Счастливо, Ивушкин!».
Потому что естественное желание взрослого человека — сделать ребёнка счастливым.

Информация с сайта Библиогид

Ирина Токмакова, Б / у — AbeBooks

Мягкая обложка. Состояние: очень хорошее. Мягкая обложка. 16мес. (14 х 9 см). На русском. 13 р., Цвет бед. ISBN: 5080024613. Липунюшка: Сказка. (Серия: Для Маленьких). От Льва Толстого. Токмакова была советским и российским писателем детских книг, поэтессой, драматургом, переводчиком классической детской литературы на русский язык. Особой известностью пользовались ее переводы произведений Туве Янссон, Астрид Линдгрен и Кеннета Грэм. Лауреат Государственной премии Российской Федерации по детской литературе и литературной премии Александра Грина.Ирина Манукова родилась в Москве в семье Перча Манукяна (армянина, русифицированное имя Петра Манукова), инженера-электрика, и Лидии Дилигенской, педиатра из местного детского дома. Во время Второй мировой войны ее с сестрой отправили в Пензу к родственникам. Какое-то время от ее родителей не было вестей, но через некоторое время детский дом ее матери был эвакуирован в Пензу, и ее родители смогли присоединиться к ней. В Пензе они прожили до 1943 года, после чего вернулись в Москву, где вновь открыли детский дом.Манукова окончила среднюю школу с золотой медалью в 1948 году. Она писала стихи с детства, но, чувствуя недостаток литературного таланта, решила заняться языками. В 1953 году окончила филологический факультет МГУ. Затем она поступила в аспирантуру по общему и сравнительному лингвистике и начала работать переводчиком. Манукова вышла замуж за иллюстратора Льва Токмакова. Их сын Василий Токмаков тоже стал писателем детской фантастики.Первым литературным переводом на русский язык, осуществленным Токмаковой, стал сборник шведских народных песен для детей. Их прислал ей приехавший из Швеции руководитель энергетики по имени Боргквист, который признал ее любовь к шведским песням. Изначально перевод предназначался ее сыну, но муж Токмаковой отнес его в издательство, которое потом напечатало в журналах «Веселые картинки» и «Мурзилка». Писатели Самуил Маршак и Агния Барто увидели работы Токмаковой в Мурзилке и призвали ее писать и публиковать больше.Впоследствии Лев Токмаков иллюстрировал многие свои книги. Чтобы вступить в Союз советских писателей, Токмакова нуждалась в спонсорской поддержке трех членов; Ее рекомендовали Маршак, Борис Заходер и Валентин Берестов. Ее первая книга стихов, проиллюстрированная Львом Токмаковым, называлась «Деревья» и была опубликована в 1962 году. Токмакова смогла поехать за границу для участия в международных семинарах и конференциях по детской литературе. Она была членом жюри Премии Ганса Христиана Андерсена. (Источник: Википедия).

Сказок и П. Токмакова.Три «вечерние сказки» Лев и Ирина Токмаковы

Детский поэт и прозаик, переводчик детских стихов, лауреат Государственной премии России за произведения для детей и юношества (за книгу «Счастливый путь!»). Ирина Петровна всегда была отличницей: школу заканчивала с золотой медалью, имея особые успехи по литературе и английскому языку; Поступив без экзаменов на Филфак МГУ, он окончил его с отличием; Учеба в аспирантуре совмещена с работой переводчика.Послушайте произведения Токмаковой для школьников и детей младшего возраста.

Взаимодействие с другими людьми

Однажды И. Токмакова сопровождала зарубежных энергопользователей — их было всего пятеро, но они приехали из разных стран, поэтому молодой переводчик должна была говорить на английском, французском и шведском языках одновременно! Шведский энергетик был человеком постарше — его поразило, что молодой москвич не только говорит на родном языке, но и цитирует ему строки шведских поэтов. Вернувшись в Стокгольм, он прислал Ирине Петровне сборник шведских народных песен.Эта маленькая книжка, вынутая из посылки, на самом деле круто изменит судьбу И. Токмакова, хотя об этом никто не подозревал …

Лев Токмаков (сам пробовал писать стихи) невольно услышал шведские колыбельные в исполнении жены, заинтересовался и предложил их редакция журнала «Мурзилка», с которым она сотрудничала. Вышла первая публикация И. Токмакова. Затем стихи из песен, переведенных со шведского языка, были собраны в отдельную книгу «Пчелы танцуют на воде», но меня не проиллюстрировал Л.Токмаков, но известный художник А.В. Кокер. А вот вторая книга И. Токмакова: «Кроашка Вилли Винкс» (перевод из «Шотландской народной песни») — вышла уже в иллюстрациях Л. А. Токмакова. Вилли Винки — гном, похожий на Оле Луку из сказки. Андерсен. После «крохи» Ирина Петровна вступила в союз писателей — по рекомендации С.Я. Маршак! Так И. Токмакова, отказавшись от карьеры ученого, филолога, педагога, стала детской поэтом и писателем.Но не только — круг литературных занятий Ирины Петровны чрезвычайно широк.

Творческий союз Ирины и Льва Токмакова успешно развивался. Вышедшая в 1960-е Ирина Токмакова иллюстрировала художника Льва Токмакова: «Деревья» (1962), «Кукарек» (1965), «Карусель» (1967), «Вечерняя сказка» (1968). Ирина Петровна является автором не только поэтических книг, но и значительного количества сказочных возрастов: типа «Ала, Клеаксич и буква« А »,« может, ноль не виноват? »,« Слава Богу, Ивушкин! »,« Ростик и Кеша »,« Маруся не вернется »и другие.В иллюстрациях вышли как Л. Токмаков, так и другие художники (В. Дугина, Б. Лапшина, Макавева, В. Чижиков и др.).

Ирина Токмакова, в свою очередь, в качестве переводчика выполняла работу с произведениями зарубежных детских авторов. В переводах или постановлениях Ирины Петровны русскоязычные дети встречались с известными героями Иоанна

М. Барри, Льюисом Кэрроллом, Памелой Траверс и другими. И. Токмакова перевела огромное количество стихов с языков народов СССР и мира: армянского, болгарского, вьетнамского, хинди, чешского и других.Как поэт-переводчик Ирина Петровна часто «попадала» на страницы журнала «Кукумбер». По словам И. Токмаковой: «Как неотъемлемая часть красоты, поэзия призвана спасти мир. Уберечь от горя, прагматизма и скупости, которые пытаются построить в добродетели».

В 2004 году Президент Российской Федерации В.В. Путин направил поздравление с 75-летием И.П. Токмакова, внесшая огромный вклад как в отечественную, так и в мировую детскую литературу. Ирина Петровна — давно признанный авторитет и в педагогической сфере.Автор и соавтор комплекса общежитий для детей дошкольного и младшего школьного возраста. Вместе с сыном Василией (однажды услышавшим шведские народные песни в исполнении матери) И.П. Токмакова написала книгу «Вместе мы читаем, вместе играем или в приключениях в Тутитисе», отмеченную как «руководство для начинающей матери и продвинутого ребенка». Старший Токмаков также оставил след в детской литературе и как писатель: в 1969 году вышла книга «Мишин Драгоценный камень», которую написал и проиллюстрировал сам Лев Алексеевич.

Родилась Ирина Петровна Токмакова 3 марта 1929 года в интеллигентной семье инженера-электрика Манукова Петры Карпович и Детского врача Лидии Александровны Дилижент.
С малых лет Токмакова писала стихи, но серьезно не воспринимала своего увлечения и поэтому выбрала профессию лингвиста. Ирина Петровна окончила школу с отличием, с золотой медалью. Поступила на филологический факультет МГУ. В 1953 году окончил филологический факультет МГУ, учился в аспирантуре по общему и сравнительному языкознанию.Параллельно работал переводчиком.
Большую роль в начале творческого пути сыграл ее муж, иллюстратор Лев Лев Токмаков, он отнес перевод шведских стихов в издательство, где их приняли в печать.
Через год вышла первая книга собственных стихов — «Деревья», написанная с Львом Токмаковым.
Перу Токмакова принадлежит к образовательным рассказам для детей дошкольного возраста и классическим переводам английских и шведских фольклорных стихов.
Ирина Петровна Токмакова, лауреат Государственной премии России за работы для детей и юношества (за книгу «Счастливый путь!»).
Позже было выпущено большое количество детских работ: «Времена года», «Сосны шумят», «Сказка о Сасанчике», «Женька-завет», «На родной земле: легенда», «Летнее сияние», «Очарованные». Xields «,»

Сказки Токмакова. Токмакова Ирина Петровна (родилась 3 марта 1929 г.) — детский поэт и прозаик, переводчик детских стихов.В Перу есть несколько образовательных сказок для детей дошкольного возраста и классические переводы английских и шведских фольклорных стихов. Жена художника-иллюстратора Льва Токмакова.

Родился в Москве, отец — инженер-электрик Петр Карпович, мать — Лидия Александровна, детский врач, возглавляла «Дом Водкина».

С детства писала стихи, но считала, что у нее нет литературных способностей, поэтому выбрала профессию лингвиста. В 1953 году окончил филологический факультет МГУ, учился в аспирантуре по общему и сравнительному языкознанию.Параллельно работал переводчиком.

Художественные переводы детских стихов начались с того, что в Россию приехал шведский энергетик господин Бургкисист, который, познакомившись с юной переводчицей, узнал, что она любит шведские стихи, а позже прислал ей сборник шведских народных детских песен. для маленького сына. Первые переводы стихов были сделаны для личного пользования, но ее муж Лев Токмаков отнес их в издательство, и они были приняты.

Через год вышла первая книга собственных стихов — «Деревья», написанная с Львом Токмаковым.

Детский поэт, проза и переводчик детских стихов Токмакова Ирина Петровна родилась в Москве 3 марта 1929 года в семье инженера-электрика и детского врача, руководителя «Дома Водкиныша».
Стихи Ирина писала с детства, но считала, что писательских способностей у нее нет. Школу окончил с золотой медалью, поступил на филологический факультет МГУ.В 1953 году после окончания института поступил в аспирантуру по общему и сравнительному языкознанию, работал переводчиком. Замужем, родила сына.
Однажды в Россию приехал шведский энергетик Бургкисист, который, познакомившись с Ириной, прислал ей в подарок сборник детских песен на шведском языке. Ирина перевела эти стихи своему сыну. Но муж, художник-иллюстратор Лев Токмаков, выполнил переводы в издательство, и вскоре они вышли в виде книги.
Вскоре книга собственных стихов Ирины Токмаковой для детей, созданная совместно с мужем, — «Елочки». Она сразу стала классиком детской поэзии. Потом появилась проза: «Аля, Kleaxich и буква« А »,« Может ноль не виноват? »,« Счастливо, Ивушкин »,« Сосны шумят »,« И наступит веселое утро »и многие другие сказки и сказки. Ирина Токмакова также переводит со многих европейских языков, таджикского, узбекского, хинди.
Ирина Токмакова — Лауреат Государственной премии России, лауреат Российской литературной премии имени Александра Грина (2002).

Интервью опаздывает на 3 года. Ирина Петровна Токмакова всегда очень точно и требовательно относится к Слову — на этот раз ей хотелось иметь «верную интонацию». Но когда подошло время финала ближе, Ирина Петровна стала поправлять здоровье, и согласование материала мы отложили на неопределенный срок. К сожалению, при жизни Ирины Петровны мы ни разу не вернулись к нашему разговору. А позавчера, 5 апреля, в возрасте 89 лет этого не было.

Придерживаясь, мы все же решили опубликовать это интервью в память о замечательной детской писательнице, поэтессе и переводчике, авторе сказок «А может ноль не виноват?», «Счастливый путь», «Аля». , Kleaxich и буква А »,« Счастливо Ивушкин! », Стихи и пьесы, переводы английской и шведской поэзии и прозы, среди которых« Алиса в волшебной стране »Льюиса Кэрролла,« Ветер в Ивах »Кеннета Грэма,« Муми- Тролль и одеколонная шляпа «Тува Янсон», Винни Пух и его друзья «Алан Милна.

Мы очень надеемся, что этот разговор станет для всех нас поводом открыть вместе с детьми книгу Ирины Петровны Токмаковой и хотя бы вечером окунуться в сказочный мир, которому она посвятила всю свою жизнь.

Ирина Петровна, почему сказки?

Но эти песни и танцы дети разучивали на фоне страшного голода. Знаете, деревянные миски в столовых были дырявыми — не потому, что красили посуду, а потому, что дети так стеснялись ложек дна.И когда мама дала мне немного денег, я пошла на базар и купила им конфеты. Какая от них была радость! В то время я помогала маминым круглым будням. Гулял с ними, ложился спать. Я очень привыкла к детям, любила их. Потом я начала писать сказки и рассказывать их перед сном. Дети с раннего детства вошли мне в душу. Никогда не было желания быть взрослой прозой. И если я писал стихи, то редко, для души.

Вы уже тогда поняли, что корча — ваша удача?

Литература всегда давалась мне легко.Классное сочинение к уроку написал и ты, и сосед по парте. Стихи, конечно, писала. Но тут произошла поломка. Моя дочь Лебедева-Кумача Марина. Я попросил показать отцу мои стихи. Он прочитал и написал обзор для взрослых, назвав меня взрослым автором. Некоторые образы ему не нравились. Он сказал, что не может быть так, что мне нужно писать сюжетные стихи. Но это такой авторитет. Я последовал его рекомендациям и отказался от этого. Потом долго что-нибудь писал.

Хорошо, что в эвакуации было хорошее обучение английскому языку.Я увлекся иностранным языком и начал готовиться к филфаку. Чтобы не сдавать экзамены, мне нужна была золотая медаль. И все время был занят. Мама гуляет, а я ставлю себе цель — медаль. Поступила без экзаменов, но от стихов отказалась окончательно.

А когда вы вернулись в сказки?

Я вернулся к сказкам через переводы английских и шведских стихов. По специальности я лингвист, окончив романо-немецкую ветвь. Учился в аспирантуре филологического факультета на кафедре общего и сравнительного языкознания.У меня был маленький ребенок, крошечная стипендия, и параллельно я работала переводчиком-гидом. А в одной из международных делегаций энергетиков ко мне подошел очень известный господин Борквист в своем окружении. Мы поговорили, и он был тронут, когда я прочитал ему стихотворение Густава Фрединга на шведском языке (это мой второй язык).

Когда мистер Борквист вернулся в Стокгольм, он прислал мне томик стихов Фрединга, а, поскольку у меня был маленький сын, поставил еще одну книгу детских народных песен. Я очень хотел их перевести.Я перевела, а муж нарисовал им иллюстрацию и отвез песни в Детгиз (сейчас это издательство «Детская литература»). И они просто подумали издать серию народных песен. И сразу все забрали меня. Мне это очень нравится, и я решил продолжить. Потом в Ленинке, где я работал над диссертацией, я нашла шотландские народные песни. Они казались очаровательными. Я их перевел, их тоже сразу забрали.

Перевод — по сути новый продукт.Вам приходилось адаптировать тексты для маленьких читателей?

Английские сказки сильно отличаются от наших. Они более абсурдны, а по-русски — мелодии, убаюкивание, движение. Они динамичны, но не стремительны, но в английском фольклоре много непонятного, это драйв. То, что я перевел, — это Трилогия Эдит, это начало 20 века. Сказки красивые, но есть некоторая задержка, старомодность. Пришлось адаптироваться, но не особо мешало.

Хотя иногда перевод становится популярнее оригинала.Например, перевод сказки «Винни-Пух» Бориса Нодока. Он очень любит детей. Но подход внес много своего, как он сам сказал, «добавил гола». Я сделал свой перевод Винни Пуха, по интонации он ближе к автору. Но этот перевод вышел один раз, и перевыпустить его невозможно — все права куплены, не подойдешь. То, что я перевела Слово в Слово, — это «Мио, мой Мио» Астрид Линдгрен. Он так широко написан, это замечательный язык.Но «Питер Пэн» показался мне сложным, затянутым, бредом, поэтому есть небольшое вмешательство. Ее все же перевели в Туву Янссон. Широко опубликованный перевод мне показался сухим. Переводчик знает язык, но он больше учитель и ученый, чем писатель.

А когда вы узнали себя?

В то время я окончил аспирантуру и начал работать учителем английского языка в Физтехе в Долгопрудном. Дорога заняла много времени, к тому же я заболела.Тогда муж настоял на том, чтобы я уволилась с работы и занялась переводами. И после этих переводов мне летом вдруг показалось стихотворение «На яблоне». А потом придумала написать целый детский цикл про деревья. Сразу получилось не очень гладко, но с большим трудом получилось. А мой муж, кроме художника, неплохо редактировал. Он иллюстрировал эти стихи и редактировал. Сейчас книга «Деревья» находится постоянно.

Идеи всех работ появляются «внезапно»?

Целый учебный цикл сказок просил написать в «Мурзилке».Запрос в редакцию был такой, что что-то русское появляется. Написала сказку «Аля, клаксик и буква А» про русский алфавит. Там все буквы — ожившие символы. Kleaxic везла письмо I, а девочка Аля не могла подписать письмо маме. А вот Аля с письмом поехала и по алфавиту.

Потом была вторая книга — «Аля, Клеаксик и Гарри» — основные правила русского языка для первого класса. Потом «Аля, Антон и Медь» — второй класс.Еще одна сказка про цифры. Персонаж из задания там пропадает, и решить его невозможно. И последняя из серии «Али Приключения» об английском языке. Там, хмурясь, я написал несколько стихов на английском. Кстати, имя героини — Аля, сокращение от полного «Александр» — пришло от Пахмутовой. Мы были хорошо знакомы с их семьей.

Часто прототипами ваших героев выступают реальные люди?

Я многое беру из своей жизни. Например, у нас был Erdelterier.И вот я написал сказку, в которой собака понимала человеческий язык, если с ней разговаривал добрый человек, и только Лай слышал недопустимое. Я написал главного героя из своего питомца. Потом вышла книга «И наступит веселое утро», это сказка, в которой девочка попадает в послевоенное время в городе Круртогорске, прототипом которого стала Пенза нашей эвакуации. А в сказке «Маруся вернется» главная героиня жила в деревне, которую я записал вместе со своими. В сказке появляется говорящий дом, которого звали Грин Клим.Мы до сих пор так называем наш загородный дом. В «Счастливо, Ивушкин!» Дом тоже настоящий, в таком мы жили в Костромской области. Почти везде, где есть описание дома, появляется интерьер моей дачи или места, где мне приходилось жить. Но детские персонажи вымышленные.

А сынок сказку сочинил?

Для сына сказку не сочинял. Правда, пришлось. В детстве он очень сильно упал. И я придумал «вечернюю сказку», в которой мальчик не хочет спать, поэтому совы решили затащить его и превратить в Совет, чтобы он не спал ночью.По этой сказке написан спектакль «Женька-Счетчик».

Поучительные элементы в сказке продумываются заранее, например, сейчас будет сказка о дружбе или сейчас о том, как полезно рано ложиться спать?

Сознательно не делаю: сейчас напишу мораль. Это исходит из подсознания, выходит из-под прикрытия. Например, в сказке «Счастливо, Ивушкин!» Я не подумал: надо написать, что дети не должны сомневаться в своих родителях.Сам случилось.

Пишу, не обдумывая всю сказку. Этот спектакль продуман на действие. Когда я пишу прозу, я отпускаю героев на странице и не знаю, что будет дальше. Они начинают жить. Я просто смотрю на них. Никогда не знаешь заранее, что они делают.

Я очень ценю Самуэля Маршака. И рекомендации зависят от возраста. «Ребята и звери» — для самых маленьких, «как землянин сломал книгу» — для школьников. И мне очень нравится «Тихая сказка» — очень славное, доброе стихотворение про ежиков.Обожаю работы Лео Кассила. Например, «Великое противостояние» отлично подойдет детям среднего возраста. Много хорошей прозы для дошкольников и самых маленьких Виталия Бианки — о природе, о животных. Остроумная и очаровательная книга «Приключения капитана Каррунеля» Андрея Некрасова.

Секрет хорошей сказки — всегда помните, что сказка написана для ребенка. Когда смотрю какие-то современные мультики, раздражает от того, что там все есть: авторы демонстрируют себя, свою фантазию и мастерство.Есть только одно — любовь к детям.

Как вы думаете, в чем секрет успеха ваших книг?

Во-первых, любовь к детям. Детскому писателю, прежде всего, нужно любить детей. Во-вторых, знание детской психологии и профессиональный подход. Сказки писать — серьезная профессия. По сравнению с Маршаком, Барто, Михалковым Много сейчас выглядит на любителя. И мой личный секрет: я очень строго подходил для себя и много работал. Небольшой стих о соснах я писал два месяца.Супруга помогала, была редактором, всегда разбирал много вариантов, добиваясь совершенства. И я не мог позволить себе нечеткую рифму, прерывание ритма. Требование к себе очень важно для настоящего, а не сиюминутного успеха.

Екатерина Лульчак поговорила

Теги:

Например, 50 рублей в месяц — это много или мало? Чашка кофе? Для семейного бюджета — немного. Для матроны — много.

Если каждый, кто читает Матрону, будет поддерживать нас 50 рублей в месяц, это внесет огромный вклад в возможность развития издания и появления новых актуальных и интересных материалов о жизни женщины в современном мире, семье. , воспитание детей, творческая самореализация и духовные смыслы.

об авторе

Окончила философский факультет МГУ, защитила кандидатскую диссертацию по политологии и училась во ВГИКе на сценариста. Работал научным журналистом в РБК, писал статьи о необычных для «света» людях и социальных проблемах в Православии.ру. После 10 лет работы в журналистике официально признался в любви к психологии, став студентом факультета клинической психологии МГПУ. Но журналист всегда остается журналистом.Поэтому лекции Екатерины привлекают не только новые знания, но и темы для будущих статей. Увлечение клинической психологией полностью разделяют супруг Екатерины и ее дочь, недавно торжественно переименованная в гиппопотама плюшевого бегемота в гипоталамусе.

Токмакова Ирина Петровна. биография — Литература 2021 г.

Токмакова Ирина Петровна вошла в историю русской литературы как талантливый детский прозаик и поэт, переводчик зарубежных стихотворений. За время своей творческой деятельности Ирина написала огромное количество обучающих сказок для дошкольников.Кроме того, Токмакова сочинила переводы фольклорных стихов из Англии и Швеции. Хотите узнать больше об этой писательнице, познакомиться с ее жизнью и творчеством? В таком случае эта статья для вас.

Токмакова Ирина Петровна. Биография для детей

Будущая поэтесса родилась 3 марта 1929 года в Москве. Девушка выросла в вполне обеспеченной и обеспеченной семье. Ее отец, Петр Мануков, был инженером-электриком, а мать, Лидия Дилигенская, педиатром, одновременно заведуя местным домом подкидышей.

Токмакова Ирина Петровна (фото видно выше) с детства проявила свои таланты. Например, у нее была непреодолимая тяга к знаниям. Она часами проводила в школьной библиотеке, читая книги на разные темы. Огромный багаж знаний помог девушке во время учебы. Именно по этой причине Ирине было несложно закончить школу с золотой медалью.

Университет

С ранних лет Токмаков тянулся к литературе.Она активно читала как русских, так и зарубежных писателей и поэтов. В детстве Ирина даже сама писала стихи. Однако этому увлечению девушка не уделяла особого внимания, так как считала, что у нее нет литературного таланта. По этой причине после окончания школы она решила поступить на лингвистический факультет. Юной поэтессе удалось поступить в один из самых престижных вузов страны — Московский государственный университет (МГУ). Спустя несколько лет Ирина получила высшее образование, окончив университет с отличием.Она решила пойти работать по профессии. Таким образом, Токмакова стала переводчиком.

Литературная деятельность

Ирина довольно поздно начала свою литературную деятельность. И вообще Токмакова заниматься литературой не собиралась. Все произошло очень спонтанно. Однажды в Россию приехал г-н Боргквист — электрик из Швеции. В ходе совместной работы мужчина познакомился с молодым переводчиком поближе. Он узнал, что Токмакова Ирина Петровна является поклонницей шведской народной поэзии.Именно по этой причине мужчина прислал в Токмак сборник детских шведских песен, предназначенный для сына Ирины. Первые литературные переводы стихов были сделаны для домашнего использования. Однако муж Ирины — известный иллюстратор Лев Токмаков — тайно от жены отнес перевод стихов в издательство. Лев также рисовал иллюстрации для переводов. В результате издательство опубликовало произведение, и таким образом родилась первая книга Токмаковой, которая называлась «Гони пчел в хороводе».Это событие произошло в 1961 году.

Детская книга Токмаковой пользовалась большой популярностью. Это вдохновило Ирину, и она решила активно заняться литературной деятельностью. Таким образом, через год был издан сборник ее собственных стихов под названием «Деревья». Как и в случае с «Гоните пчел на танец», иллюстрации к работе нарисовала супруга Ирина.

Создание

Как видно из вышесказанного, основная аудитория Токмаковой — дети. Писатель довольно активно создавал маленькие детские рассказы в стихотворной форме.Именно эти произведения принесли ей наибольшую славу. Как правило, эти книги несли поучительную историю и мораль. Именно поэтому произведения Ирины Петровны Токмаковой можно считать притчами.

Ирина прославилась и как драматург. Пьесы Токмаковой ставились в лучших театрах России. Как и в случае с прозой, драматические произведения ориентировались на детскую аудиторию. Среди самых известных пьес — Кукарек, Зачарованное копыто, Звездные мастера, Мороз, Федор Летучая звезда и другие.

В библиографии Токмаковой есть довольно нетипичные работы. Например, она писала различные детские сказочные игры, благодаря которым ребенок мог научиться читать, считать, понимать основы грамматики. Также стоит отметить, что Токмакова участвовала в различных литературных коллаборациях. Например, Ирина написала пару детских пьес в соавторстве с небезызвестной советской писательницей Софьей Прокофьевой («Подарок Снегурочке», «Стрела Робин Гуда», «Иван Богатырь и Царь-Девица», «Андрей Стрелок» и Марья Голубка »).

Токмакова Ирина Петровна. Интересные факты из жизни

Еще будучи студенткой, Ирина познакомилась с начинающим художником Львом Токмаковым. Между ними сразу вспыхнула страсть, и вскоре пара официально оформила брак. Чуть позже в семье Токмаков появился новый член — Василий, который решил пойти по стопам матери и стать поэтом.

В 2002 году Ирина Петровна была удостоена одной из самых престижных наград в нашей стране — Государственной премии Российской Федерации.Токмакова получила награду за достижения в области литературы и искусства.

Сказка про сазанчика Токмаковой, Ирина: Очень хорошо Мягкая обложка (1970)

Издательство «Детская литература», Москва, 1970 г.

Состояние: очень хорошее Мягкое покрытие


Об этом товаре

Сказка про карпа.21 27 см. Незначительные следы использования. Ирина Петровна Токмакова (1929 — 5 апреля 2018) — советская и российская детская писательница, автор обучающих сказок-сказок, стихов, пьес для детей и классических переводов с английской и шведской народной поэзии. Эту книгу иллюстрировал ее муж, известный иллюстратор Лев Токмаков (1928-2010). Инвентарный список продавца № 21

Задать вопрос продавцу

Библиографические данные

Заголовок: Сказка про сазанчика

Издательство: Детская литература, Москва

Дата публикации: 1970

Переплет: Мягкая обложка

Состояние книги: Очень хорошее

Описание магазина

Библиофильский переплет специализируется на русской антикварной книге, советском авангарде, книгах по искусству и архитектуре.Мы являемся членом ILAB (Международной лиги продавцов антикварных книг).

Посетить витрину продавца

Член ассоциации Члены этих ассоциаций стремятся поддерживать самые высокие стандарты. Они ручаются за подлинность всех вещей, выставленных на продажу.Они предоставляют экспертные и подробные описания, раскрывают все существенные дефекты и / или реставрации, предоставляют четкие и точные цены и действуют справедливо и честно во время покупки. Условия продажи:

Мы принимаем оплату Visa, Mastercard, American Express. Все товары имеют гарантию, как описано. Наши книги надежно упаковываются и отправляются во все уголки мира.

Условия доставки:

Заказы обычно отправляются в течение 2 рабочих дней.Стоимость доставки указана для книг весом 2,2 фунта или 1 кг. Если ваш заказ на книгу тяжелый или негабаритный, мы можем связаться с вами, чтобы сообщить, что требуется дополнительная доставка.

Список книг продавца

Способы оплаты
принятые продавцом

Детская поэтесса ирина токмакова. биография

Известна как детский поэт и прозаик, переводчик зарубежных стихотворений Ирина Токмакова.Биография этой удивительной женщины полна неожиданных переворотов. Несмотря на то, что она написала множество сказок воспитательного характера для детей дошкольного возраста и перевела английские и швейцарские фольклорные стихи, Ирина Петровна не планировала посвятить свою жизнь этому благородному делу.

Ирина Токмакова. Биография школьных лет

Наша героиня родилась в Москве в 1929 году, 3 марта. С ранних лет Токмакова Ирина Петровна начала проявлять писательские способности. Биография ее полна интересных фактов, которые она частично отразила в своем творчестве.Но случилось это позже.

Она была очень любознательным ребенком, проявляла тягу к знаниям. Я читаю много книг в школьной библиотеке. Накопленные знания помогли Ирине в учебе. Школу окончила с золотой медалью.

Университетское время

Ирине Петровне нравились произведения отечественных и зарубежных поэтов и писателей. Первое стихотворение будущая поэтесса написала в детстве. Попытку писать никто не заметил, и девушка быстро отказалась от увлечения, решив, что у нее нет писательского таланта.

После окончания школы поступила на лингвистический факультет одного из самых престижных высших учебных заведений страны того времени — МГУ. После обучения работала переводчиком.

Творческая жизнь

Будущая поэтесса начала заниматься поздней литературой. Однако Ирина Токмакова об этом даже не задумывалась. Биография этой удивительной женщины полна неожиданных потрясений, как и встреча с господином Боргквистом, швейцарским энергетиком.Ему посчастливилось познакомиться с молодой переводчицей Ириной Петровной. Узнав, что женщина увлекается швейцарской народной поэзией, он отправил ей сборник детских народных песен. Чтобы познакомить сына с творчеством зарубежных писателей, Ирина Токмакова сделала первые переводы. Биография ее — пример того, как сама судьба подталкивала женщину делать то, что ей нравилось, и то, что она делала хорошо.

Казалось бы, случайное знакомство с энергетиком из Швеции и как оно повлияло на дальнейшую судьбу! Возможно, если бы не эта встреча, Ирина Токмакова пошла бы по другому пути.Биография для детей, пронизанная трогательными историями, вряд ли кого-то оставит равнодушным.

Интересные факты из жизни

Лев Токмаков, муж Ирины, однажды отнес ее переводы в издательство, заранее нарисовав к ним иллюстрации. Супруга об этом ничего не сказала. Таким интересным образом в 1961 году вышла первая книга Ирины Петровны «Пчелы водят хоровод».

Пример перевода был успешным. Через год Ирина Токмакова издала первый сборник собственных стихотворений «Деревья».Биография ее полна спонтанных решений с успешным завершением, казалось бы, незапланированных дел.

Семейное творчество

Помимо первого сборника переводов, к первой книге стихов Ирины, ее муж рисовал иллюстрации. Ирина Токмакова публиковала быстрые детские рассказы в быстром темпе. Биография этой удивительной женщины занимательна. Как и в произведениях, в нем много поучительных историй. В каждом есть скрытая, но понятная даже самому юному читателю мораль.

Что и для кого пишет Ирина Петровна

Помимо написания удивительных стихов и составления переводов известных произведений для детей, Токмакова серьезно занялась драматическим искусством. Произведения написаны для детской аудитории. Особенно популярны: «Зачарованное копыто», «Мороз», «Кукареку» и «Звездоход Федя».

Всем известны детские сказочные игры, которые написала Ирина Токмакова. Как и другие произведения, они нравятся читателям, хотя по стилю существенно отличаются от других произведений.Очень разносторонняя как личность и как поэт Ирина Токмакова. Биография, как уже говорилось выше, интересна и увлекательна. Человек, никогда не мечтавший писать, завоевал любовь неподкупной детской аудитории.

Заключение

Даже краткая биография Ирины Токмаковой несет в себе не меньше ее творчества. Все началось с переводов для семейного пользования, но они не стали последней остановкой на творческом пути поэтессы. Она постоянно развивала свой талант и сумела привить детям любовь к литературе.

А кому могут не нравиться ее веселые романы, веселые стихи? Работы ценятся с педагогической точки зрения. Каждый чему-то учит, что-то развивает и воспитывает в ребенке.

лет жизни детской писательницы Ирины Токмаковой. В чудесной стране

Чтобы использовать предварительный просмотр презентаций, создайте себе аккаунт (аккаунт) Google и войдите в него: https://accounts.google.com


Подписи к слайдам:

Ирина Петровна Токмакова Москва, 2016 Учитель: И.И. Антипова родилась в марте 1929 г.

родилась 3 марта 1929 г. в г. Москве. Родители Ирины были образцом интеллигентной семьи того времени: отец девочки, Петр Карпович, был инженером-электриком, мать, Лидия Александровна, была детским врачом, заведовала Домом подкидышей. Ирина Петровна Токмакова

В годы Великой Отечественной войны детские дома были эвакуированы в глубокий тыл. В одном из них была школьница Ира Токмакова с мамой. Двенадцатилетняя Ирочка уже писала свои первые стихи, но считала, что у нее нет таланта.Девушка окончила школу с золотой медалью, после чего ее ждал МГУ. Там Ира училась на филологическом факультете. В 1953 году, после окончания учебы, она поступила в аспирантуру по общему и сравнительному языкознанию. Параллельно работала переводчиком.

Профессиональный филолог, переводчик с армянского, литовского, узбекского, английского, болгарского, немецкого и других языков! Ирина Петровна — детская поэтесса и прозаик, лауреат Государственной премии России за произведения для детей и юношества.Она была одной из первых представителей советской детской литературы в далекой Африке, где изучала, что Ирина Петровна Токмакова читала детям Нигерии и других африканских стран.

Ирина начала переводить детские стихи случайно, после того как подруга прислала из Швеции книгу детских песен на шведском языке для сына. Ирина перевела эти песни на русский язык, а муж отнес перевод в издательство на удачу.

Автор нескольких обучающих сказок для детей дошкольного возраста и классических переводов английской и шведской народной поэзии.Несмотря на то, что от этого поступка многого не ждали, вскоре перевод Ирины вышел отдельной книгой. Очень скоро за первой книгой последовала вторая, уже содержавшая ее собственные стихи для детей Токмаковой, под названием «Деревья».

Рассказы — это сказки о приключениях девочки Али и ее друга Антона.


По теме: методические разработки, презентации и заметки

Урок чтения 2-го класса. И. Токмакова

Цель: знакомство студентов с творчеством И.П. Токмакова, формирование культуры речи, приобщение детей к художественной литературе как искусству речи. Задачи: создать условия для улучшения …

Жизнь и творчество В.И. Суриков

Представляю презентацию и покадровый текст к ней с материалами из биографии и истории создания картин великого художника Василия Сурикова. Презентация объемная (43 кадра), поэтому делаю ссылку …

И прозаик, переводчик зарубежных стихотворений Ирина Токмакова.Биография этой удивительной женщины полна неожиданных переворотов. Несмотря на то, что она написала множество обучающих сказок для дошкольников и перевела английские и швейцарские фольклорные стихи, Ирина Петровна не планировала посвятить свою жизнь этому благородному делу.

Ирина Токмакова. Биография школьных лет

Наша героиня родилась в Москве в 1929 году, 3 марта. С ранних лет Токмакова Ирина Петровна начала проявлять писательские способности. Биография ее полна интересных фактов, которые она частично отразила в своем творчестве.Но случилось это позже.

Она была очень любознательным ребенком, проявляла тягу к знаниям. Я читаю много книг в школьной библиотеке. Накопленные знания помогли Ирине в учебе. Школу окончила с золотой медалью.

Университетское время

Ирине Петровне понравились произведения русских и зарубежных поэтов и писателей. Свое первое стихотворение будущая поэтесса написала еще в детстве. Пробу пера никто не заметил, и девушка быстро отказалась от увлечения, решив, что у нее нет таланта к письму.

После окончания школы поступила на лингвистический факультет одного из самых престижных в то время высших учебных заведений страны — МГУ. После обучения работала переводчиком.

Творческая жизнь

Будущая поэтесса поздно начала вплотную заниматься литературой. Однако Ирина Токмакова об этом даже не задумывалась. Биография этой удивительной женщины полна неожиданных потрясений, а также встреч с господином Боргквистом, швейцарским энергетиком.Ему посчастливилось встретиться с начинающей переводчицей Ириной Петровной. Узнав, что женщина увлекается швейцарской народной поэзией, он прислал ей сборник детских народных песен. Чтобы познакомить сына с творчеством зарубежных писателей, Ирина Токмакова сделала первые переводы. Биография ее — пример того, как сама судьба подталкивала женщину делать то, что ей нравилось, и то, что она делала хорошо.

Казалось бы, случайное знакомство с энергетиком из Швеции, но как оно повлияло на дальнейшую судьбу! Возможно, если бы не эта встреча, Ирина Токмакова пошла бы по другому пути.Биография для детей, пронизанная трогательными историями, вряд ли кого-то оставит равнодушным.

Лев Токмаков, муж Ирины, однажды отнес ее переводы в издательство, заранее нарисовав к ним иллюстрации. Жене он об этом ничего не сказал. Таким интересным образом в 1961 году вышла первая книга Ирины Петровны «Пчелы водят хоровод».

Пробная версия перевода прошла успешно. Через год Ирина Токмакова выпустила свой первый сборник собственных стихов «Деревья».Биография ее полна спонтанных решений с успешным завершением, казалось бы, незапланированных дел.

Семейное творчество

Как и первый сборник переводов, иллюстрации к первой книге стихов Ирины нарисовал ее муж. Ирина Токмакова стремительно публиковала новые детские сказки. Биография этой удивительной женщины интересна. Как и в произведениях, в нем много поучительных историй. В каждом есть скрытая мораль, понятная даже самому юному читателю.

Что и для кого пишет Ирина Петровна

Помимо написания прекрасных стихов и составления переводов известных произведений для детей, Токмакова серьезно занялась драматическим искусством. Произведения написаны для детской аудитории. Особенно популярны: «Зачарованное копыто», «Морозко», «Кукареку» и «Звездоход Федя».

Всем известны детские сказки-игры, написанные Ириной Токмаковой. Как и остальные произведения, они полюбились читателям, хотя по стилю они существенно отличаются от остальных произведений.Ирина Токмакова очень разносторонняя личность и как поэт. Биография, как уже говорилось выше, интересная и увлекательная. Человек, никогда не мечтавший писать, завоевал любовь неподкупной детской аудитории.

Заключение

Даже краткая биография Ирины Токмаковой завораживает не меньше, чем ее работы. Все началось с переводов для семейного пользования, но они не стали последней остановкой в ​​карьере поэта. Она постоянно развивала свой талант и сумела привить детям любовь к литературе.

А кому могут не понравиться ее веселые сюжетные игры, веселые стихи? Работы ценятся с педагогической точки зрения. Каждый из них чему-то учит, развивает и воспитывает в ребенке.

1929) — детский поэт и прозаик, переводчик детских стихов, лауреат Государственной премии России в области произведений для детей и юношества (за книгу «Счастливого пути!»). Она является автором нескольких обучающих сказок для детей дошкольного возраста и классических переводов английской и шведской народной поэзии.Жена иллюстратора Льва Токмакова.

Биография

Написать отзыв на статью «Токмакова Ирина Петровна»

Ссылки

  • в BiblioGUIDE
  • (недоступная ссылка с 03.11.2014 (1808 дней))

Отрывок, характеризующий Токмакову Ирину Петровну

— Да, да, это правда, — весело улыбаясь, сказал Пьер. — Да, да, мне это не нужно. Я стал намного богаче от разорения.
Но в январе Савельич приехал из Москвы, рассказал о ситуации в Москве, о смете, которую сделал ему архитектор на обновление дома и Подмосковья, говоря об этом как о решенном деле.В это же время Пьер получил письмо от князя Василия и других знакомых из Петербурга. В письмах говорилось о долгах жены. И Пьер решил, что план управляющего, который ему так понравился, ошибочен и ему нужно ехать в Петербург, чтобы довести дела жены до конца и отстроиться в Москве. Зачем это было необходимо, он не знал; но он несомненно знал, что это было необходимо. В результате этого решения его доход уменьшился на три четверти. Но это было необходимо; он это чувствовал.
Вильярский ехал в Москву, и они согласились ехать вместе.
На протяжении выздоровления в Орле Пьер испытывал чувство радости, свободы, жизни; но когда во время путешествия он очутился в свободном свете, увидел сотни новых лиц, это чувство усилилось еще больше. Все время в пути он чувствовал радость школьника на каникулах. Все лица: кучер, дворник, крестьяне на дороге или в деревне — все имело для него новое значение. Присутствие и замечания Вилларского, постоянно жаловавшегося на бедность, отсталость от Европы, незнание России, только усиливали радость Пьера.Там, где Вильярский видел смерть, Пьер видел необычайно мощную жизненную силу, силу, которая в снегу, в этом пространстве поддерживала жизнь этого целого, особенного и сплоченного народа. Он не противоречил Вильярскому и, как бы соглашаясь с ним (так как притворное соглашение было кратчайшим путем обойти рассуждение, из которого ничего не могло выйти), он счастливо улыбался, слушая его.

Точно так же, как трудно объяснить, почему, когда муравьи бросаются с разбросанной кочки, одни от нее, волоча пятнышки, яйца и трупы, другие обратно в кочку — почему они сталкиваются, догоняют друг друга, драться — так же сложно объяснить причины, которые заставили русский народ после ухода французов скапливаться в месте, которое раньше называлось Москвой.Но так же, как, глядя на муравьев, разбросанных по разрушенной кочке, несмотря на полное разрушение кочки, из упорства, энергии, бесчисленных роящихся насекомых становится очевидно, что все разрушено, за исключением чего-то неразрушимого, несущественного, что составляет вся сила кочки, а значит и Москва, в октябре месяце, несмотря на то, что не было ни начальников, ни церквей, ни святынь, ни богатства, ни домов, была такой же Москвой, какой была в августе. Было уничтожено все, кроме чего-то нематериального, но мощного и неразрушимого.
Мотивы людей, стремящихся со всех сторон в Москву после ее очищения от врага, были самыми разнообразными, личными и поначалу преимущественно дикими животными. У всех была одна общая мотивация — это желание поехать туда, в место, которое раньше называлось Москвой, применить там свою деятельность.
Через неделю в Москве было уже пятнадцать тысяч жителей, через две — двадцать пять тысяч и так далее. Все возрастая и увеличиваясь, это число к осени 1813 года достигло цифры, превышающей численность населения 12-го года жизни.
Первыми русскими людьми, вошедшими в Москву, были казаки отряда Винцингероде, люди из окрестных деревень и жители, бежавшие из Москвы и укрывшиеся в ее окрестностях. Войдя в опустошенную Москву, русские, обнаружив ее разграбленной, тоже начали грабить. Они продолжили то, что делали французы. Телеги крестьян приезжали в Москву, чтобы увезти в деревни все, что было брошено через разрушенные московские дома и улицы. Казаки брали все, что могли, в свои расценки; владельцы домов забирали все, что находили в других домах, и приносили себе под предлогом, что это их собственность.
Но за первыми разбойниками явились другие, и еще третьи, и грабеж с каждым днем, по мере того как число грабителей увеличивалось, становился все более и более трудным и принимал все более определенные формы.
Французы нашли Москву, хотя и пустой, но со всеми формами органически правильного города, с его различными функциями торговли, ремесел, роскоши, управления и религии. Эти формы были безжизненными, но все же существовали. Были ряды, магазины, лавки, склады, базары — большинство из них с товарами; были фабрики, ремесленные предприятия; были дворцы, богатые дома, наполненные роскошью; были больницы, тюрьмы, общественные места, церкви, соборы.Чем дольше оставались французы, тем больше разрушались эти формы городской жизни, и в конце концов все сливалось в одно неделимое, безжизненное поле разграбления.

Токмакова Ирина Петровна
3 марта 1929 г.

Детский поэт и прозаик, переводчик Ирина Петровна Токмакова (Манукова) родилась 3 марта 1929 года в Москве в семье инженера-электрика и детского врача. «Почему я Петровна? Потому что, когда мой отец окончил институт, учился в Дрездене, закончил то, что сейчас называется Высшей инженерной школой им. Баумана и работал на Siemens, ему сказали: «Нет, не будет.Окунь Карапетович Манукян — не выйдет. «А во всех документах в паспорте было написано — Петр Карпович Мануков».
Ирина с детства писала стихи, но считала, что у нее нет литературного таланта.
Дочь известного поэта В.И. Лебедев-Кумач. Стихи юной поэтессы дошли до него, и мастер написал на них очень серьезную рецензию, почтительно назвав Ирину автором. Отмечая недостатки, Лебедев-Кумач подчеркнул свои поэтические способности и посоветовал писать дальше.Но Ирина не собиралась становиться ни поэтом, ни писателем. Школу окончила с золотой медалью, затем в 1953 году — филологический факультет МГУ также с золотой медалью, училась в аспирантуре.

Потом стала работать переводчиком. Знакомая шведка, узнав, что Токмакова любит стихи, прислала ей в подарок сборник стихов, а вместе с ней — сборник шведских народных песен для ее 6-летнего сына на шведском языке. Ирина Петровна перевела шведские песни на русский язык, а ее муж, художник Лев Токмаков, прочитав эти переводы, решил нарисовать к ним иллюстрации.Так, в 1961 году появилась первая книга Ирины Токмаковой «Пчелы водят хоровод». Затем последовали шотландские народные песни «Маленький Вилли Винки», а затем ее собственные стихи, сказки, пьесы.

Зная несколько иностранных языков, Ирина Петровна перевела на русский язык не только стихи, но и прозаические произведения: «Удивительное путешествие Нильса Хольгерсена» Сельмы Лагерлеф, «Питер Пэн» Джеймса Барри, «Ветер в ивах» Кеннета. Грэхем и др.

Пьесы «Мороз», «Зачарованное копыто», «Кукареку», «Звездоход Федя», «Звездные мастера» и др., Написанные И.Токмакова, ставились многими театрами России. Особенно популярны ее необычные сказки: «Аля Кляксич и буква« А »,« Может, Зеро не виноват? «
И.П. Токмакова — лауреат: международных почетных дипломов. Андерсена; премии Льва Толстого« За вклад в развитие литературы для детей и детского чтения »в номинации« Художественная литература и поэзия »; Всероссийской литературной премии имени А.С. Грина. Государственная премия РФ за работы в области литературы и искусства для детей и юношества.
Что бы вы пожелали всем, кто с детства знаком с вашим творчеством?
— Хорошая погода, чтобы не было так назойливых катаклизмов! Жить в мире, мире и, конечно же, хочется полюбить книгу. Чтобы понять и не забыть: сколько бы плееров, телевизоров, интернета ни было, книга, которую вы держите в руках, намного теплее. Обожаю книгу (из интервью).

Ложка есть ложка
Суп есть ложкой.
Кошка есть кошка
У кошки семь котят.

Тряпка есть тряпка
Стол тряпкой протираю.
Шляпа есть шапка
Оделся и пошел.

И я придумал слово
Забавное слово — плим.
Повторяю еще раз:
Плим, плим, плим!

Здесь прыгает и прыгает
Плим, плим, плим!
И ничего не значит
Плим, плим, плим.

Великое о поэзии:

Поэзия похожа на живопись: другое произведение увлечет вас больше, если вы посмотрите на него поближе, и другое, если вы отойдете дальше.

Маленькие миловидные стихи раздражают нервы больше, чем скрип засаленных колес.

Самое ценное в жизни и в поэзии — это то, что провалилось.

Марина Цветаева

Из всех искусств поэзия наиболее соблазнительна заменить свою особенную красоту украденными блестками.

Гумбольдт В.

Стихи хорошо работают, если они созданы с духовной ясностью.

Написание стихов ближе к поклонению, чем принято считать.

Если бы вы знали, из какой чуши растет поэзия, не зная стыда… Как одуванчик у забора, Как репейник и лебеда.

Ахматова А.А.

Поэзия не в одних стихах: она распространяется повсюду, она вокруг нас. Взгляните на эти деревья, на это небо — красота и жизнь веют отовсюду, а где красота и жизнь, там поэзия.

И. С. Тургенев

Для многих людей написание стихов является болезнью умственного роста.

Г. Лихтенберг

Прекрасный стих подобен луку, натянутому по звучным волокнам нашего существа.Не наши — наши мысли заставляют поэта петь в нас. Рассказывая о женщине, которую любит, он восхищенно пробуждает нашу любовь и нашу печаль в наших душах. Он волшебник. Понимая его, мы становимся такими же поэтами, как он.

Там, где текут изящные стихи, нет места придиркам.

Мурасаки Сикибу

Я имею в виду русский стихосложение. Думаю, со временем мы обратимся к пустым стихам. В русском языке слишком мало рифм. Один звонит другому. Пламя неминуемо утаскивает за собой камень.Из-за чувства непременно выглядывает искусство. Которые не устали от любви и крови, сложные и прекрасные, верные и лицемерные и тд.

Александр Сергеевич Пушкин

-… У вас хорошие стихи, скажите сами?
— Чудовищно! — вдруг смело и откровенно сказал Иван.
— Больше не пишите! — умоляюще спросил посетитель.
— Обещаю и клянусь! — торжественно сказал Иван …

Михаил Афанасьевич Булгаков. «Мастер и Маргарита»

Мы все пишем стихи; поэты отличаются от остальных только тем, что пишут их словами.

Джон Фаулз. «Любовница французского лейтенанта»

Каждое стихотворение — это покрывало, натянутое на края нескольких слов. Эти слова сияют, как звезды, благодаря им и существует стихотворение.

Александр Александрович Блок

Поэты античности, в отличие от сегодняшних, за свою долгую жизнь редко писали больше десятка стихов. Это и понятно: все они были прекрасными волшебниками и не любили размениваться по пустякам. Поэтому за каждым поэтическим произведением того времени неизменно скрывается вся Вселенная, наполненная чудесами — часто опасными для тех, кто нечаянно разбудит дремлющие строки.

Макс Фрай. «Болтливый мертвец»

К одному из своих неуклюжих бегемотов я прикрепил такой райский хвост: …

Маяковский! Ваши стихи не греют, не переживают, не заражают!
— Мои стихи не печь, не море и не чума!

Владимир Владимирович Маяковский

Стихи — наша внутренняя музыка, облаченная в слова, пронизанная тонкими нитями смыслов и мечтаний, а потому — гонка критики. Это просто жалкие обрывки стихов. Что критик может сказать о глубинах вашей души? Не позволяйте его пошлым пальпирующим рукам идти туда.Пусть стихи покажутся ему абсурдным гулом, хаотичной грудой слов. Для нас это песня свободы от скучного разума, славная песня, звучащая на белоснежных склонах нашей удивительной души.

Борис Кригер. «Тысяча жизней»

Стихи — это трепет сердца, душевное волнение и слезы. А слезы — не что иное, как чистая поэзия, отвергающая слово.

Ирина Чурилова, Сопрано | Спектакли, Контакт

5 905 905
Бородин
Князь Игорь Половецкая девушка 1
Адриана Лекуврёр 2
905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905
Моцарт
Дон Джованни
Дон Джованни Донна Анна
Ла Джоконда Ла Джоконда 1
Пуччини
Богема Mimì 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 9
Фэврония Фэврония
Римский-Корсаков
Сочельник Оксана 1
Легенда о невидимом городе Китеж Ma Псков Княгиня Ольга Юрьевна Токмакова 3
Вера Дмитриевна 2
Вера Шелога 1
Сказка царя Салалита 905 905
Щедрин
Боярина Морозова Княгиня Урусова 1
905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 Иолин 395 905 Иолин 395 Мазепа 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 Татьяна Татьяна Татьяна 905a Desirec Desirec Desi Гримальди 905 42 Un балл в масках
Мария 2
Орлеанская Дева Агнес Сорель 2
Пиковая Дама Лиза 10
Евгений Онегин
Евгений Онегин
Aida Aida 6
Don Carlo Elisabetta di Valois 7
I vespri siciliani Il duchess39 4
La forza del destino Donna Leonora 2
Messa da Requiem Soprano 2
Otello 2
Амелия 6
Вагнер, Рихард
Die Meistersinger von Nürnberg Eva 1
Tannhäuser Элизабет 5
.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *