Ой мама, это Груффало! Оно меня понюффало!
Вот прямо вот можно ни слова не добавлять вообще, потому что что ещё говорить — это же Груффало 🙂
Но я скажу, шепотом. Перевод Марины Бородицкой прекрасен. Но к мультику он не укладывается, появляются нестыковки, потому что перевод не дословный, а поэтический. И в результате русская озвучка в роскошном мультике про Груффало довольно жалкая (( Книжку мы с пятилетним Славой прочли впервые в прошлолетнем лагере, до этого я косилась в «Додо»: ну, монстрик какой-то, текста мало, ничего, наверное, особенного. А как прочли, книга сразу стала хитом. Мы только за 10 дней лагеря её перечитывали раз двадцать, и сами, и в компании, и про дочурку Груффало тоже. Вопль «Оно меня понюффало!» занял прочное место в семейном фольклоре. Кто ещё не знает — наслаждайтесь, и лучше покупайте, пт. это надо, когда читаешь, в руках держать, конечно же. А если можете читать (и смотреть мультик) в оригинале (на англ.), то вам ещё больше понравится.
PS И — по-русски грУффало мне нравится гораздо больше варианта через «а» (грАффало), «у» добавляет ужастинки образу чУУУдища.
Есть ли еще на свете родители, не знакомые с Груффало? Детей, наверное, нет. Потому что если они сами не читали эту книгу, то уж точно слышали от друзей.«Груффало» — это смешная и увлекательная сказка в стихах Джулии Дональдсон, которые замечательно перевела Марина Бородицкая, и не менее замечательно, ярко и забавно проиллюстрировал Аксель Шеффлер. История рассказывает о маленьком мышонке, который застращал своих врагов, выдумав чудище по имени Груффало. А потом неожиданно встретил в лесу настоящего Груффало, как две капли воды похожего на собственную фантазию.
Книга немыслимо популярна в Великобритании и у детей, и у взрослых, переведена на десятки языков, отпечатана миллионными тиражами. Количество наград, завоеванных изданием, поражает. Про Груффало сняты мультфильмы, номинированные на «Оскар», идут театральные постановки, скульптуры главных героев составляют целую Тропу Груффало, а поклонники этого персонажа могут опоясать земной шар, взявшись за руки. И Главный Читатель один из них 🙂
Без лишних слов привожу все развороты и полный текст бестселлера.
Гулял мышонок по лесу, и вдруг лиса бежит,
А у лисы, как водится, хороший аппетит.
— Пойдём со мною, маленький, в нору ко мне пойдём,
Мы сможем там отлично позавтракать вдвоём.
— Простите, тётушка Лиса, — мышонок пропищал, —
Я завтракаю с Груффало: я твёрдо обещал.
— Что там ещё за груффало? Мышонок, ты о ком?
— О, это очень крупный зверь, я с ним давно знаком:
Есть у него клыки, и когти тоже есть,
И преогромнейшая пасть, а в ней зубов не счесть.
— И где же вы встречаетесь?
— Да вон у той горушки.
Он, кстати, очень любит лис. С приправой из петрушки.
— С приправой, говоришь? Ну, мне пора домой.
Прощай, мышонок! – и лиса нырнула в лес густой.
— Ха, глупая лиса! Не знает ничего!
Нет никакого груффало, я выдумал его.
Гулял мышонок по лесу, и вдруг сова летит,
А у лисы, как водится, отменный аппетит.
— Летим со мною, лёгонький, летим ко мне в дупло,
Там стол обеденный накрыт, там сухо и тепло.
— Простите, бабушка Сова, — мышонок пропищал, —
Я пообедать с Груффало сегодня обещал.
— Какое ещё груффало? Мышонок, ты о ком?
— О, это очень крупный зверь, я с ним давно знаком:
Ножищи, как столбы! На них когтищи в ряд!
И бородавка на носу, а в бородавке – яд!
— А где вы с ним встречаетесь?
— Вон там, за ручейком.
Он, кстати, очень любит сов. Тушёных, с чесноком.
Тушёных, говоришь? Ну, я спешу… дела…
Прощай, мышонок! – и сова умчалась как стрела.
— Ха, глупая сова, не знает ничего!
Нет никакого груффало, я выдумал его.
Гулял мышонок по лесу, и вдруг змея шуршит,
А у змеи, как водится, прекрасный аппетит.
— Пош-ш-шли со мною, мягонький, пошли ко мне домой,
Там сможем мы отлично поужинать с тобой.
— Простите, госпожа Змея, — мышонок пропищал, —
Я с Груффало поужинать сегодня обещал.
— Ш-што-што? Какое груффало? Мышонок, ты о ком?
— О, это очень крупный зверь, я с ним давно знаком:
Глаза огнём горят, язык черней черники,
В шипах лиловых вся спина, и вид ужасно дикий!
— А где вы с ним встречаетесь?
— Тут рядом, на пруду.
Он, кстати, очень любит змей. В сметане и в меду.
— В сметане, говориш-шь? Ну, мне пора в постель.
Прощай, мышонок! – и змея в свою скользнула щель.
— Ха, глупая змея, не знает ничего!
Спасибо, выдумка моя, спасибо, груффа…
…Ой!
Как этот страшный зверь сумел сюда попасть?
Какие острые клыки, чудовищная пасть!
Ножищи, как столбы… на них когтищи в ряд…
И бородавка на носу, а в бородавке – яд!
Глаза горят огнём, язык черней черники,
В шипах лиловых вся спина, и вид ужасно дикий.
Ой мама, это груффало!
Оно меня понюфало!
— Еда, — воскликнул Груффало, — сама шагает в рот!
Я положу тебя на хлеб, и выйдет бутерброд.
— Меня на хлеб? Да я такой… — мышонок пропищал, —
Я самый страшный зверь лесной, я всех тут застращал!
А ну, пошли со мною, сейчас увидишь ты,
Как от меня все звери бросаются в кусты!
— Ну что ж… ха-ха… веди! Взгляну, потехи ради.
Ты топай впереди, а я тихонько сзади.
Вот по лесу они вдвоём шагают не спеша,
И вдруг шипенье слышится и шорох камыша.
— Да это же Змея! – мышонок закричал. –
Привет, не виделись сто лет, я даже заскучал!
Змея сказала: «Мамочки! На помощь! Караул!»,
Под кучу брёвен заползла – и только хвост мелькнул.
— Ну как? – спросил мышонок, — что скажешь ты теперь?
— Да, это удивительно, — промолвил страшный зверь.
Вот через лес они опять шагают друг за дружкой,
И вдруг заухало в ветвях над самою опушкой.
— Да это же Сова! – мышонок закричал. –
Здорово, бабушка, давно тебя я не встречал!
Сова сказала: «Батюшки! Спасите… Не могу…»,
Забилась в тёмное дупло и больше ни гу-гу.
— Ну как? – спросил мышонок, — что скажешь ты теперь?
— Да, это поразительно! — воскликнул страшный зверь.
И вот опять они вдвоём идут лесной тропинкой.
Что там за рыжее пятно мелькнуло за осинкой?
— Эй, тётушка Лиса! – мышонок закричал. –
Ты что же в гости не идёшь, я даже осерчал.
Лиса сказала: «Это он! Спасите… Нету сил…»,
И мигом юркнула в нору, и след её простыл.
— Ну вот, – сказал мышонок, — не правда ли, теперь
Ты убедился, что в лесу я самый страшный зверь?
Но я проголодался… Эх, что ни говори,
Всего вкуснее груффало с орешками внутри!
— С орешками внутри? Да это страшный сон!
И зверь пустился наутёк, и в чаще скрылся он.
Сидит мышонок на пеньке, орешками хрустит:
Ведь он сегодня нагулял отличный аппетит.
Качество издания великолепное: твердая глянцевая обложка, большой формат, плотная мелованная бумага, яркие красочные иллюстрации, четкий крупный шрифт.
У книги есть продолжение — «Дочурка Груффало»:»в Лабиринте»
У Груффало даже есть свой сайт: gruffalo.com с играми, раскрасками и прочими интересностями.
Страшный зверь Груффало Джулии Дональдсон — запись пользователя Kata (kuzma) в сообществе Детская библиотека в категории От трех до пяти
Вся эта история о Груффало мне чем-то напомнила Маршаковские стихи. Про глупого мышонка. Но эта история вовсе не о глупом, а об очень, очень, очень умном мышонке с богатой фантазией и развитым воображением. Чтобы не просто так рассказывать - вот вам текст, и дальше прилагаются картинки уже из книжки. Перевод - Марины Бородицкой. Стих как-то так сам в память поселяется, даже учить не надо. Вот. У нас теперь есть разбавочка, а то все Чуковский, да Чуковский :)
Гулял мышонок по лесу, и вдруг лиса бежит,
А у лисы, как водится, хороший аппетит.
- Пойдём со мною, маленький, в нору ко мне пойдём,
Мы сможем там отлично позавтракать вдвоём.
- Простите, тётушка Лиса, - мышонок пропищал, -
Я завтракаю с Груффало: я твёрдо обещал.
- Что там ещё за груффало? Мышонок, ты о ком?
- О, это очень крупный зверь, я с ним давно знаком:
Есть у него клыки, и когти тоже есть,
И преогромнейшая пасть, а в ней зубов не счесть.
- И где же вы встречаетесь?
- Да вон у той горушки.
Он, кстати, очень любит лис. С приправой из петрушки.- С приправой, говоришь? Ну, мне пора домой.
Прощай, мышонок! – и лиса нырнула в лес густой.
- Ха, глупая лиса! Не знает ничего!
Нет никакого груффало, я выдумал его.Гулял мышонок по лесу, и вдруг сова летит,
- О, это очень крупный зверь, я с ним давно знаком:
А у совы, как водится, отменный аппетит.
- Летим со мною, лёгонький, летим ко мне в дупло,
Там стол обеденный накрыт, там сухо и тепло.
- Простите, бабушка Сова, - мышонок пропищал, -
Я пообедать с Груффало сегодня обещал.
- Какое ещё груффало? Мышонок, ты о ком?
Ножищи, как столбы! На них когтищи в ряд!
И бородавка на носу, а в бородавке – яд!
- А где вы с ним встречаетесь?
- Вон там, за ручейком.
Он, кстати, очень любит сов. Тушёных, с чесноком.Тушёных, говоришь? Ну, я спешу… дела…
Прощай, мышонок! – и сова умчалась как стрела.
- Ха, глупая сова, не знает ничего!
Нет никакого груффало, я выдумал его.Гулял мышонок по лесу, и вдруг змея шуршит,
А у змеи, как водится, прекрасный аппетит.
- Пош-ш-шли со мною, мягонький, пошли ко мне домой,
Там сможем мы отлично поужинать с тобой.
- Простите, госпожа Змея, - мышонок пропищал, -
Я с Груффало поужинать сегодня обещал.
- Ш-што-што? Какое груффало? Мышонок, ты о ком?
- О, это очень крупный зверь, я с ним давно знаком:
Глаза огнём горят, язык черней черники,
В шипах лиловых вся спина, и вид ужасно дикий!
- А где вы с ним встречаетесь?
- Тут рядом, на пруду.
Он, кстати, очень любит змей. В сметане и в меду.
- В сметане, говориш-шь? Ну, мне пора в постель.
Прощай, мышонок! – и змея в свою скользнула щель.
- Ха, глупая змея, не знает ничего!
Спасибо, выдумка моя, спасибо, груффа……Ой!
Как этот страшный зверь сумел сюда попасть?
Какие острые клыки, чудовищная пасть!
Ножищи, как столбы… на них когтищи в ряд…
И бородавка на носу, а в бородавке – яд!
Глаза горят огнём, язык черней черники,
В шипах лиловых вся спина, и вид ужасно дикий.Ой мама, это груффало!
Оно меня понюфало!- Еда, - воскликнул Груффало, - сама шагает в рот!
Я положу тебя на хлеб, и выйдет бутерброд.
- Меня на хлеб? Да я такой… - мышонок пропищал, -
Я самый страшный зверь лесной, я всех тут застращал!
А ну, пошли со мною, сейчас увидишь ты,
Как от меня все звери бросаются в кусты!- Ну что ж… ха-ха… веди! Взгляну, потехи ради.
Ты топай впереди, а я тихонько сзади.
Вот по лесу они вдвоём шагают не спеша,
И вдруг шипенье слышится и шорох камыша.- Да это же Змея! – мышонок закричал. –
Привет, не виделись сто лет, я даже заскучал!
Змея сказала: «Мамочки! На помощь! Караул!»,
Под кучу брёвен заползла – и только хвост мелькнул.- Ну как? – спросил мышонок, - что скажешь ты теперь?
- Да, это удивительно, - промолвил страшный зверь.
Вот через лес они опять шагают друг за дружкой,
И вдруг заухало в ветвях над самою опушкой.- Да это же Сова! – мышонок закричал. –
Здорово, бабушка, давно тебя я не встречал!
Сова сказала: «Батюшки! Спасите… Не могу…»,Забилась в тёмное дупло и больше ни гу-гу. - Ну как? – спросил мышонок, - что скажешь ты теперь?
- Да, это поразительно! - воскликнул страшный зверь.
И вот опять они вдвоём идут лесной тропинкой.
Что там за рыжее пятно мелькнуло за осинкой?- Эй, тётушка Лиса! – мышонок закричал. –
Ты что же в гости не идёшь, я даже осерчал.
Лиса сказала: «Это он! Спасите… Нету сил…»,
И мигом юркнула в нору, и след её простыл.- Ну вот, – сказал мышонок, - не правда ли, теперь
Ты убедился, что в лесу я самый страшный зверь?
Но я проголодался… Эх, что ни говори,
Всего вкуснее груффало с орешками внутри!
- С орешками внутри? Да это страшный сон!
И зверь пустился наутёк, и в чаще скрылся он.Сидит мышонок на пеньке, орешками хрустит:
Ведь он сегодня нагулял отличный аппетит.
Страшный-престрашный Груффало | Папмамбук
Джулия Дональдсон живет в Англии и пишет свои сказки по-английски. Ее первая книга – про Груффало и маленького мышонка – появилась на английских книжных прилавках в 1999 году и сразу завоевала любовь маленьких британцев и их родителей.
«Даже странно, что эту книгу наши издатели так долго не замечали, – удивляется Вадим Титов, генеральный директор издательства «Машины творения». – Для меня она стала открытием. Более того, именно Джулия Дональдсон превратила меня в издателя. Я как-то зашел в один из детских книжных магазинов Лондона. Книга сразу бросилась мне в глаза – своими неожиданными картинками. Открыл, листаю, чувствую – чудесный текст! Если что нужно моему собственному ребенку, так именно эта сказка! Я стал интересоваться, что еще написала Джулия Дональдсон, и решил: надо издать ее на русском языке. Ну, и издал. Специально для этого создал издательство. Как выяснилось, не зря. Нам пишут родители тех малышей, кому прочитали сказку про Груффало. Жалуются: “Вы издали, теперь подскажите, что делать. Прочитали сказку уже 45 раз. В сорок шестой – нет сил. Он же все наизусть уже знает!”».
Страшный-престрашный Груффало
Кто же такой этот Груффало? Страшилище, монстр, живущий в Лесу. С клыками, рогами, когтями – т.е. со всем набором классических черт чудовища. Естественно, он поедает всех, кого встретит. Естественно – для ребенка, потому что стремление к пожиранию наиболее ярко характеризует любого страшного персонажа – Волк это, Баба Яга или Бармалей.
Попросите ребенка нарисовать или описать словами кого-нибудь очень страшного, и вы обнаружите эту характеристику. Один из главных страхов ребенка – страх быть проглоченным. Поэтому он так часто «материализуется» в сказках: сказка позволяет ребенку столкнуться с «нарисованным» страхом и предлагает вариант его преодоления. (Помните, что советует психологи для преодоления страха? Нарисовать его – и разорвать рисунок на кусочки.)
Итак, притягательность Груффало как персонажа в том, что он олицетворяет собой детские страхи. Не удивительно, если дети будут его рисовать. Как не
удивительно, что многие дети именно с этой целью нуждаются в «страшных игрушках» – монстрах и динозаврах. Обзаведясь целой армией «аморальных существ», ребенок интуитивно «приручает» свой страх, учится с ним договариваться.Но сказка, в отличие от игрушечной промышленности, идет гораздо дальше.
Она находит страху реальный противовес. Страшилищу противостоит крошечный мышонок – персонаж, с которым ребенок легко отождествляется, в первую очередь, в силу размеров и своего уязвимого положения, видимой беззащитности.
Мышонку постоянно грозит опасность быть съеденным. Каждый, кого он встречает в лесу, только об этом и думает. Как ему защититься? Он придумывает чудовище, Груффало, с которым будто бы состоит в дружбе. Придумывает, чтобы напугать своих недоброжелателей. Но оказывается, что Груффало – вот ужас – существует на самом деле!
Мышонку приходится снова пойти на хитрость. Он заявляет Груффало: «Я самый страшный зверь в лесу!» – и приглашает его убедиться в этом. Звери в ужасе прячутся при виде Груффало, но последний уверен, что причина их страха – мышонок.
Классический сюжет: храбрый портняжка, Джек – победитель великанов, мальчик-с-пальчик – против монстров, которых можно победить только хитростью и смекалкой.
Что важно здесь для ребенка? Маленький способен противостоять большому, со страхом можно бороться – выдумкой, фантазией. А это как раз он умеет. То есть не все потеряно! Столкновение со страшным может иметь счастливый конец.
Посмеемся над страхами!
Итак, драматизм сказки «Груффало» определяется противостоянием большого и маленького, страшилища и маленького мышонка, пожирателя и возможной жертвы.
Т.е. это в буквальном смысле «страшная сказка» – особенно, для детей трех-четырех лет. Она не просто рисует воплощение детских страхов, но и учит их одолевать. Дети постарше – лет пяти-семи (и, конечно, взрослые) уже сумеют почувствовать не просто драматизм сказки «Груффало», но и ее тонкий юмор. Когда мышонок сталкивается с Груффало, и у него, а вместе с ним – у читателя – волоски становятся дыбом, он от ужаса восклицает:
Оно меня понюфало!
Речевая путаница превращает монстра в «явление среднего рода». Засмеется даже малыш. Он уже чувствителен к таким явным речевым неправильностям, к таким заметным ошибкам. Автор (с помощью талантливейшего переводчика Марины Бородицкой) дружески протягивает малышу руку помощи в самый страшный момент: смех обещает читателю счастливый конец.
А «искушенный» читатель постарше, который уже много знает про монстров самого разного пошиба – от «натуральных» динозавров и морских гигантов до разного рода фантастических существ из телесериалов и мультфильмов, – будет с удовольствием «эксперта» смаковать перечисление необходимых признаков устрашения, которые с некоторого возраста могут восприниматься как легкая пародия на жанр.
И иллюстративный прием – размещение каждого отдельного признака в кружочке, будто под микроскопом, – доказывает, что так оно и есть. Но – редкий случай! – этот пародийный слой совершенно не умаляет сказку, не превращает ее в нечто двусмысленное, обращенное к взрослому через голову ребенка.
А пройдет пара лет, и ребенок научится смеяться над монстром, как над всеми своими детскими страхами.
Как нарисован Груффало?
Иллюстрировал сказки Джулии Дональдсон Аксель Шеффлер, один из самых известных современных художников Англии. Совместная работа Дональдсон и Шеффлера сделала книгу бестселлером.
Рисунки Шеффлера, на первый взгляд, напоминают задник на театральной сцене. И это создает атмосферу ожидания: сейчас вот-вот появится кто-то неожиданный. Но есть и детали, которые детский глаз должен отыскивать, которые только усиливают тревожное ожидание: грибочки, бабочка, жук – вроде бы все спокойно. Но за деревьями виден поваленный ствол, корни которого напоминают гигантскую лапу. Повествование словно заставляет «сценический задник» передвигаться: мы все время находим одни и те же фрагменты, только сдвинутые вправо или влево, вперед или назад. В результате создается впечатление спектакля, поставленного в соответствии с принципом единства места и времени. Главное слово здесь – «спектакль». Подчеркнутая условность происходящего помогает ребенку удерживаться на уровне «терпимого страха».
Что касается образа Груффало, это, без сомнения, одно из самых «удачных» страшилищ, нарисованных для детей. Зубы, когти, рога – все присутствует. Но Груффало выведен так, что его легко повторить, срисовать. (А потом разорвать на маленькие кусочки!)
Собственно, для всех персонажей в изображении Шеффлера характерна предельная лаконичность, четко очерченные контуры и очень выразительные эмоции, переданные одной-двумя черточками и позой.
Марина Аромштам
Еще о Джулии Дональдсон и ее книгах на нашем сайте:
Джулия Дональдсон
– раздел «Лучшие книги», рубрика «Мне нужна книга на тему…», список «Читать умею, но не хочу».
Джулия Дональдсон «ЗОГ»
Художник Аксель Шеффлер
Перевод с английского Марины Бородицкой
Издательство «Машины творения», 2011
Груффало (персонаж) — картинки, сказка, автор, Джулия Дональдсон, цитаты
История персонажа
Груффало – вымышленный персонаж детской стихотворной сказки, созданной английской писательницей Джулией Дональдсон. Герой одновременно пугающ — ведь его внешность напоминает о лесных сказочных чудищах, и комичен — ведь по сюжету книги оказывается, что есть кто-то пострашнее этого гиганта. На Западе сочинение о лесном звере, изданное в 1999 году, получило большую популярность среди юных читателей.
История создания персонажа
В интервью Джулия Дональдсон признавалась, что в основу сюжета произведения легла китайская сказка о девочке и тигре. Маленькая героиня сказочного повествования, идя по лесу, думала, что звери боятся ее, хотя на самом деле лесные обитатели боялись тигра, идущего по следам девочки. Идея оригинального сюжета формировалась у писательницы в течение года, а само написание текста заняло 2 недели. Главным героем автор сделала маленького мышонка, а страшным зверем — тигра. В качестве жанра выбрана сказка в стихах.
Однако в процессе работы оказалось, что к слову «тигр» в английском варианте писательница не может найти подходящие по смыслу рифмы. Тогда появилась мысль создать нового персонажа, некоего лесного монстра, который бы мог своим видом напугать хищников. Был придуман Груффало, внешность которого имела колоритное описание: острые клыки с чудовищной пастью, когти, бородавка на носу, лиловые шипы на спине и другие устрашающие детали портрета.
Создавая имя героя, писательница выбрала его по аналогии с одним из видов буйволов — буффало. В итоге получилась забавная форма «Груффало», одновременно указывающая и на грозный вид обитателя леса, и на его комичность. После того как был продуман сюжет, главные персонажи сказки, Джулия обратилась к художнику-иллюстратору Акселю Шеффлеру. Тот создал забавные картинки для детской сказки, которые включаются и в современные издания книги. Сказка рассчитана на возрастную аудиторию от 3 до 7 лет.
Судьба и образ Груффало
Сказка знакомит читателей с маленьким мышонком, который, прогуливаясь по лесным тропинкам, встречается с Лисой, Совой и Змеей. Каждый из названных обитателей леса желает съесть кроху и приглашает героя к себе в гости. Но мышонок, понимая, что эти звери представляют опасность, решает прибегнуть к обману. Персонаж сообщает, что не может ответить на заманчивое предложение, так как у него уже назначена встреча с неким Груффало.
Лесным жителям это имя незнакомо. Лиса, Сова и Змея просят мышонка описать его «приятеля», и тот во всей красе и подробностях рассказывает об устрашающем облике выдуманного друга. Закончив описывать портрет лесного чудища, маленький герой добавляет, что любимой едой Груффало являются лисы, совы и змеи. Услышав это, те, кто совсем недавно хотел съесть мышонка, убегают от страха.
Потешаясь над поверившими в этот обман животными, смелый герой продолжает путь. И неожиданно перед ним появляется настоящий монстр из придуманного мышонком рассказа. Груффало действительно суров и страшен — он сообщает малышу, что сделает из него бутерброд и съест. Несмотря на это, маленький серый герой не теряется и говорит лесному чудищу, что является самым опасным зверем в лесу. Чтобы доказать это, мышонок предлагает монстру пройти через лес. И Груффало наблюдает, как Лиса, Сова и Змея, видя его в компании с мышонком, в ужасе стремятся скрыться.
Чтобы усилить эффект своего превосходства, малыш предупреждает великана, что хочет полакомиться Груффало с орешками внутри. Это окончательно убеждает лесное чудище, что перед ним опасное и кровожадное существо. Как и другие звери, герой убегает в чащу, а Мышонок теперь может передохнуть и съесть вкусный орех.
Сказочное произведение так понравилось публике, что в 2004 году Дональдсон написала для детей продолжение «Дочурка Груффало». Сюжет этой истории напоминал о первой книге. Проходит несколько лет после встречи великана с мышонком. Лесное чудище обзаводится семьей, у него рождается дочь. Ей Груффало рассказывает о грозном и страшном звере — мышонке, описывая его величиной с медведя, с длинным хвостом и железными усами.
Когда отец засыпает, любопытная девочка решает прогуляться в лес, но животные, которые ей встречаются, не похожи на описание мышонка. Когда же дочке чудовища встречается маленький серый герой, она решает его съесть. Как и в первый раз, малыш проявляет отвагу и находчивость — грозится привести своего страшного друга. Затем взбирается на дерево и при свете луны отбрасывает огромную тень, которая пугает девочку. Та убегает домой и засыпает.
По первой книге писательницы в 2009 году был снят одноименный анимационный фильм. Премьера состоялась на Рождество. В озвучке мультфильма приняли участие известные актеры, а сам фильм номинировался на «Оскар». Не менее успешной стала экранизация и второй сказки Дональдсон, которая вышла на экраны в 2011 году. Творческая группа постаралась воссоздать в анимации стилистику рисунков Шеффлера. Цитаты персонажей из книг вошли в фильмы.
Груффало и дочуркаКроме этих двух сказок, образ Груффало эпизодически встречается в других сочинениях английской писательницы. Так, например, в произведении «Улитка и кит» маленький герой изображает великана на асфальте. В книге «Тэбби Мактет» малыш держит в руках игрушку в виде Груффало, а в сочинении «Зог» герой нарисован на гербе, размещенном на попоне лошади.
Цитаты
— Еда, — воскликнул Груффало, — сама шагает в рот!
Я положу тебя на хлеб, и выйдет бутерброд.
Библиография
- 1999 — «Груффало»
- 2004 — «Дочурка Груффало»
Фильмография
- 2009 — «Груффало»
- 2011 — «Дочурка Груффало»