Первый месяц года: Январь — Википедия – Январь — на самом деле 11-й месяц года. Что вы знаете о календаре?

Январь — Википедия

Снежный лес в январе

Янва́рь (лат. Jānuārius mēnsis «Янусов месяц») — первый месяц года в юлианском и григорианском календарях, одиннадцатый месяц староримского года, начинавшегося до реформы Цезаря с марта. Один из семи месяцев длиной в 31 день. Это, в среднем, самый холодный месяц года на большей части Северного полушария Земли (где январь является вторым месяцем зимы), и самый теплый месяц года на большей части Южного полушария (где январь — второй месяц лета).

В современную эпоху до 20 января по григорианскому календарю Солнце находится в созвездии Стрельца, с 20 января — в созвездии Козерога[1] (по другим данным — 19 января[2]).

(!)Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону, возможно, нарушая при этом правило о взвешенности изложения.

Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов.

Световой день в январе по сравнению с декабрём прибывает на 1

ч30м: от 7ч 22 декабря до 8ч30м 30 января[3].

На хвойных деревьях начинают постройку гнёзд клесты. Сбрасывают рога лось и благородный олень. Впадает в спячку ёрш, нерестится налим[3].

Январь начинается в тот же день недели как и октябрь в невисокосные годы, и начинается в тот же день недели, как апрель и июль в високосные годы. В невисокосный год январь заканчивается в тот же день недели как февраль и октябрь, и заканчивается в тот же день недели как июль в високосный год[источник не указан 851 день].

Статуя Януса, по имени которого назван январь

Январь получил своё название в честь двуликого римского бога времени, дверей и ворот Януса (Ianuarius).

Название месяца символически означает «дверь в год» (латинского слово «дверь» — ianua). Традиционный оригинальный римский календарь состоял из 10 месяцев, насчитывавших всего 304 дня без зимы, которую рассматривали как время «безмесячья». Приблизительно в 713 году до н. э. полумифический преемник Ромула, царь Нума Помпилий, по преданию, добавил месяцы январь и февраль, чтобы календарь равнялся стандартному солнечному году (365 дней) и пожелал, чтобы январь был первым месяцем года, тогда как первоначально первым месяцем года в староримском календаре был март

[4], (оригинальные источники противоречивы). Известны имена двух консулов, которые вступили в должность 1 мая и 15 марта 153 года до н. э., после которого вступление в должность происходило 1 января.

В средневековой Европе для отсчёта начала года использовались различные даты, включая 25 марта, 25 декабря, 1 марта (до 1492 г. — на Руси), 1 сентября (в Византии, на Руси — уже в Новое время — в 1492—1699 гг.). Тем не менее, в средневековых календарях по-прежнему применялся римский способ деления на месяцы, располагаемых в двенадцать колонок с января до декабрь. Начиная с XVI столетия, европейские страны начали официально принимать 1 января как начало Нового года, эту датировку иногда ещё называют «стилем Обрезания», потому что на 1 января выпадала дата Обрезания Христова, отсчитанная восьмым днём от даты Рождества, 25 декабря. В России этот стиль (вместе с отсчётом летоисчисления «от Рождества Христова») был введён Петром I с 1 января 1700 года.

Исторические европейские названия января включают его саксонское обозначение Wulf-monath («волчий месяц») и название, данное Карлом Великим — Wintarmanoth («зимний/холодный месяц»). В древнерусском календаре (до утверждения христианства) месяц назывался сечень, в народных месяцесловах также — просинец, перезимье, лютовей, трескун, ломонос.

В церковнославянский язык латинское название января пришло посредством Византии, где месяц именовался

геноварис[5]. Церковное слово генуарь, генуарий, генварь употреблялось в России наряду со светским январь, встречаясь в официальных документах. Ещё в орфографическом словаре 1847 года слова «генварь» и «январь» использовались равнозначно. Вариант «генварь» окончательно вышел из употребления лишь с выходом академического издания «Русское правописание», составленного Я. К. Гротом (1885 год), которое утвердило единообразие по данному вопросу[6].

(!)

В большинстве языков Европы название первого месяца года соответствует латинской традиции. Однако есть несколько исключений.

На финском языке месяц называется tammikuu

, то есть «месяц дуба», но первоначальным смыслом наименования было «месяц сердцевины зимы», так как tammi ранее означало «ось» или «ядро». На чешском языке январь называется leden, то есть «ледяной». На украинском языке — січень, на хорватском — siječanj, от слова — «сечь», возможно подразумевая рубку деревьев на дрова или то, что в старину в это время начинали расчищать участки от пней, чтобы весной их засеять. Этот промысел назывался «сеча». Польское styczeń также восходит к праслав. *sěčьnь, однако было видоизменено под влиянием tyka «кол, жердь»[7]. В белорусском языке январь — студзень, от слова студзіць — «студёный». В саамском он известен как ođđajagimánnu, что означает просто «новогодний месяц». Турецкое наименование месяца — Ocak — «печь», «камин». На литовском языке называется sausis от слова sausu — «сухой», поскольку в Литве в этом месяце преобладают глубокие, нетающие снега, называемые «сухими». В современный татарский латинское название
гыйнвар
посредством церковнославянского языка пришло из Византии, где месяц именовался геноварис.

В современных китайском и японском месяцы григорианского календаря обозначаются просто цифрами, так январь — «первый месяц», февраль — «второй месяц» и т. д. В древнем японском лунном календаре месяц, близкий январю (и позднее с ним ассоциированный), назывался Мицуки (睦月), о значении названия которого существует несколько различных теорий.

  • В китайской традиции символом января является цветок японской сливы.
  • Японская цветочная эмблема января — камелия.
(!) День совершеннолетия — государственный японский праздник, который отмечается во второй понедельник января (день 20-летних)

На различные дни января или февраля могут приходиться:

  • Сухой январь — месячник ограничения употребления алкоголя, зародившийся в Великобритании

Январь — на самом деле 11-й месяц года. Что вы знаете о календаре?

Лайф разобрался, что такое календы, при чём тут Янус и откуда взялось слово «високосный».

Оказывается, есть такое слово в латинском языке — calare, это значит «провозглашать». Вообще, древние греки и римляне, похоже, придумали всё. И в том числе народные собрания, на которых возвещали о начале каждого месяца. Провозглашали. Это было священным долгом понтифика — одного из главных жрецов. Их была целая коллегия, в разное время разное количество — от пяти до пятнадцати.

Кстати, наверное, не все когда-нибудь задумывались о значении слова «месяц» — ведь в первую очередь это тот месяц, который на ночном небе, правда? Изначально дни и недели считали по фазам Луны, а, как известно, каждые 29 дней наступает момент, когда её совсем не видно, а потом появляется тоненький месяц. Этот день (точнее, вечер — сутки отсчитывали от заката) в античном мире назывался сalendae — «календы». В связи с безлунной ночью людям довольно громко напоминали, что наступило первое число, а значит, пора, между прочим, платить проценты по долгам. Отсюда выражение «в греческие календы», это что-то вроде «после дождичка в четверг». Да, а полнолуние отмечали как «иды», это от iduare — «делить пополам». Собственно, да, полная луна — это значит, полмесяца прошло. Значит, ещё две недели до атаки проклятых кредиторов.

У греков изначально было 12 месяцев по 29 и 30 дней (по очереди). Всего в году получалось 354 дня. А вот к римлянам распорядок «календ» перешёл уже в несколько другом виде. Легенда гласит, что его ввёл сам основатель великого города Ромул в VIII веке до нашей эры. И он решил, что в году должно быть 10 месяцев, причём первый из них — вовсе не январь, января тогда и в помине не было. Первым месяцем был назначен март. Самое время расшифровать такие, казалось бы, привычные для нас названия.

Март — в честь Марса. С него новый год начинался потому, что, опять же согласно мифам, именно от бога войны родились Ромул и Рем. Но это не точно. История такая: их матерью была женщина по имени Рея Сильвия. Она была дочерью царя Нумитора, правителя города Альба-Лонга, руины которого по сей день сохранились, они находятся в 25 километрах от Рима. Так вот, этого правителя сверг его собственный брат, звали его Амулием. А Рею Сильвию он отдал в весталки. Это значит — практически в монастырь. Весталки — это служительницы богини семейного очага Весты. Они очень неплохо жили, были состоятельными, пользовались привилегиями, их охраняли, но замуж и вообще какие-либо отношения — ни-ни, за это полагалось хоронить заживо. Вот в этом и был весь смысл — чтобы у неё не было детей, читай — наследников.

Марс и Рея Сильвия. Фото © Wikipedia

Но есть такая версия, что этому Амулию Рея Сильвия при этом самому очень нравилась. А ведь она была его племянницей. В общем, лучше бы, конечно, чтобы действительно от Марса родились близнецы. Или хотя бы от кого-нибудь другого смертного. А то ведь это просто немыслимый ужас получается. В любом случае, от новорождённых решили избавиться — рабу было велено бросить корзину в Тибр. Он покорно положил её туда, где помельче, и ушёл. Корзина поплыла, но зацепилась за спускавшиеся до самой воды ветви дерева и остановилась. А через какое-то время к воде пришла недавно ощенившаяся волчица. Дальше вы знаете: она вытащила человеческих детёнышей и стала кормить. Ах да, на всякий случай: они выросли всё-таки не как «маугли» — вскоре там, на берегу, их нашёл и забрал пастух. Кстати говоря, царский пастух, то есть Амулий. У него жена в тот момент потеряла ребёнка и очень горевала, так что брошенные близняшки были посланным богами утешением. Вот тебе и месяц март.

Апрель — от слова aperire, «раскрывать». Тут всё, в общем-то, понятно: лопаются почки, раскрываются листочки и прочее.

Май — в честь Майи, богини плодородия. Кстати говоря, это мать Гермеса. Отец — Зевс, если что, вот не надо всё на Марса сваливать. Ну что ж, плодородие тоже хорошо, урожай и так далее.

Июнь — это уже насчёт законной супруги Юпитера Юноны. На всякий случай для понимания: у греков Зевс, у римлян Юпитер. Это один и тот же громовержец. Соответственно, жена (которая умела обольщать и которую супруг немного побаивался, хоть это и не мешало ему постоянно встречаться с другими девушками) в Греции звалась Герой.

Июль изначально был не июль. Его и остальных обозначали просто в численном порядке. Июль назвали «квинтиллисом», то есть пятым. Своё нынешнее имя этот месяц получил много веков спустя от Гая Юлия Цезаря, потому что он в этом месяце родился.

Август был шестым — «секстиллисом». Символично: следует за июлем и назван в честь Октавиана Августа, который после убийства Цезаря и многолетней борьбы за власть возглавил Римскую империю.

Сентябрь, октябрь, ноябрь и декабрь так и остались пронумерованными до наших дней. Седьмой, восьмой, девятый, десятый. Для нас это, конечно, странно: декабрь, к примеру, десятый. Если бы не Цезарь и его календарная реформа, он, может, и сейчас был бы десятым.

А если бы после смерти Ромула не правил Нума Помпилий, за декабрём сразу шёл бы март. Хороший был человек, похоже: запретил человеческие жертвоприношения, повелел делить людей не по происхождению (римляне, сабиняне), а по роду занятий. При нём не было войн. А ещё он добавил два месяца в календарь.

Январь, соответственно, занял 11-е место. Его назвали в честь двуликого Януса. Его считали создателем всего сущего.

Февраль, значит, номер 12, заключительный. Februare — «очищение». Для этих целей у римлян был специальный бог Фебруус.

А ещё был тринадцатый месяц — мерцедоний. Но не каждый год, его вводили время от времени, чтобы погода совпадала с календарём. Впоследствии этой возможностью стали злоупотреблять и мерцедоний возникал, когда надо было продлить чей-нибудь срок правления, и не возникал, если речь шла о сборе налогов. Поэтому Цезарь застал римский календарь совершенно «рассинхронизированным».

Его реформа — это то самое, что сейчас висит у нас на стене и открывается в смартфоне. Максимально совпадает с астрономическим годом — 365 дней, месяцы — 30 и 31 день. Каждый четвёртый год — високосный, это от bis sextus, «второй шестой». Чтобы в этом разобраться, надо уяснить, что дни считали не «первое, второе», а «первый день перед календами», «второй день перед календами» и так далее. Так вот, 24 февраля было «шестым днём перед мартовскими календами». И раз в четыре года в конце февраля добавляли «второй шестой день перед мартовскими календами». И, наконец, Цезарю мы обязаны любимым зимним праздником. Именно он решил, что год надо начинать с месяца Януса — бога всех дверей, бога прошлого и будущего.

Адель Романенкова

Как правильно писать 30.03.11 или 03.30.11 в каком порядке?

проси пусть поясняют

правильно день месяц год, просто неудов много.

в документах как правило всегда пишут так: 30.03.11

Первый вариант правильный

30.03.11 Вариантов много. Когда в Америку пишешь письмо, можно написать: 3 Jule, 2011 или 3/02/11

Правильно — число, месяц, год.

По умолчанию, в РФ принято написание — день, месяц, год, (если пишется только арабскими цифрами).

вообще-то, правильно писать в таком порядке — ЧИСЛО, МЕСЯЦ, ГОД например, сегодня — 30.03.2011 после ГОДА точку не ставить!!!

зависит от страны. в штатах пишут месяц-день-год

на Западе сначала месяц, потом число а по-русски наоборот

Пишется всегда от малого до большого, или наоборот .Тоесть 30 03 2011 или 2011 03 30.

Смотря где живёте. В СССР и в России принято на документах дату проставлять в следующем порядке: число / месяц / год

Если вы имеете ввиду дату, то правильно писать 30.03.11. Взято из инструкции по делопроизводству.

в росии пишут сначало дено, потом месяц и год. а вот в англии и америки ,(ну может иеще где) пишут сначало месяц, а потом уже день

январь+первый+месяц+года — с русского на все языки

21. С порядковыми числительными (они выделяют предмет из множества других, сходных с ним), если они конкретно/однозначно определяют существительное:

Es geschah am ersten September 2004.  — Это случилось первого сентября 2004 года.

1. Однако с порядковыми числительными употребляется неопределённый артикль:

• если они не определяют существительное однозначно:

Peter hat beim Sportfest einen zweiten Platz belegt. — Петер занял на спортивном празднике второе место (вторых мест выло несколько).

Klaus, Monika und Peter haben beim Sportfest zweite Plätze belegt. — Клаус, Моника и Петер заняли на спортивном празднике вторые места.

• если речь идёт о предметах или событиях, которые в настоящее время реально ещё не существуют, но возможны в будущем:

Eine zweite Reise wird er nicht machen. — Во вторую поездку он не отправится. Einen dritten Weltkrieg darf es niemals geben. — Третьей мировой войны никогда не должно быть.

• если речь идёт о реально существующем предмете, однако неизвестны все признаки, необходимые для его однозначной идентификации:

Das Ehepaar saß im Zimmer. Bei ihnen war noch eine dritte Person. — Супружеская пара сидела в комнате. С ними был ещё кто-то третий. Es geschah an einem 1. Juni. — Это случилось 1 июня (какого-то года).

• если определяемое порядковым числительным существительное взято в качестве показательного примера и обозначает один из однородных предметов:

Ein zweites Kind ist leichter zu erziehen. — Второго ребёнка легче воспитывать.

2. В устойчивых выражениях, в определённых конструкциях и в сочетаниях с определёнными предлогами артикль отсутствует:

Ich habe diese Nachricht аus erster (zweiter) Hand. — У меня это сообщение из первых (вторых) рук.

Das müssen Sie in erster Linie machen. — Это вы должны сделать в первую очередь.

Ich brauche noch eine Fahrkarte zweiter Klasse nach Nürnberg. — Мне нужен ещё один билет второго класса до Нюрнберга.

Das ist Peters Tochter aus erster Ehe. — Это дочь Петера от первого брака.

Klaus lag/stand seit dem ersten Durchgang an erster Stelle/Position. — Клаус после первой попытки занял первое место (на соревновании).

Er wurde als erster Präsident gewählt. — Он был избран первым президентом.

Das ist eine Landstraße zweiter Ordnung. — Это шоссе второй категории.

Ab fünfte Klasse beginnt der Deutschunterricht. — С пятого класса начинается изучение немецкого языка.

22. С прилагательными в превосходной степени, если она имеет относительное значение, то есть выражает сравнение. Эта степень, как и сравнительная, выделяет предмет из множества других, сходных с ним, делает его единственным с таким качеством:

Es ist das beste Lehrbuch. — Это самый лучший учебник.

Но артикль отсутствует, если превосходная степень имеет абсолютное значение, то есть выражает не сравнение, а наличие какого-то признака в очень высокой степени (= элатив) и, таким образом, не идентифицирует предмет однозначно:

Unter größten Schwierigkeiten hat er diese Arbeit geschafftt. — С огромными трудностями он справился с этой работой.

Er wird dir nur in höchster Not helfen. — Он поможет тебе только в крайней нужде.

Wir verfügen über modernste Maschinen. — У нас есть самые современные станки.

Er spricht mit höchster Achtung von seinem ehemaligen Lehrer. — Он с глубочайшим уважением говорит о своём бывшем учителе.

Es ist höchste Zeit. — Давно пора./Время не терпит.

Alles ist in bester/schönster Ordnung. — Всё в полном порядке (разг.).

Besten/schönsten/herzlichsten Dank für… — Большое/сердечное спасибо за …

In dieser Situation ist oberstes Gebot, (die) Ruhe zu bewahren. — В этой ситуации главная заповедь – сохранять спокойствие.

Der Kranke bedarf größter Ruhe. — Больному нужен абсолютный покой.

Er ist schwerster Verbrechen schuldig. — Он виновен в совершении тягчайших преступлений.

23. В названиях времён года, месяцев, дней недели, частей суток и со словами „завтрак“, „обед“, „ужин“ (ср. 1.1.3(3), п. 3, с. 29):

Der Herbst war frühzeitig. — Осень была ранняя. Der Juli ist der wärmste Monat des Jahres.  —  Июль – самый жаркий месяц года. Er hat am Montag Geburtstag. — У него в понедельник день рождения. Der Tag ( der Abend) war regnerisch. — День (вечер) был дождливый. Das Frühstück beginnt um 7.00 Uhr. — Завтрак начинается в 7 часов. Однако артикль отсутствует в приветствиях или пожеланиях:

Guten Morgen! Доброе утро! Guten Tag! Добрый день! Guten Abend! Добрый вечер! Gute Nacht! Спокойной ночи! и некоторых конструкций:

Wir treffen uns nächsten Mittwoch. — Мы встретимся в следующую среду.

Er kommt heute Abend. — Он придёт сегодня вечером.

Es ist Herbst. — Сейчас осень.

Es wird bald Winter. — Скоро наступит эима.

При неопределённости времени (дня недели и т.д.), употребляется неопределённый артикль:

Es geschah an einem Mittwoch im Juli. — Это случилось в одну из сред июля.

24. Для показа падежа существительного, которое употребляется без артикля (чаще вещественного или абстрактного существительного):

Slowakisch ist dem Tschechischen ähnlich. — Словацкий язык похож на чешский.

Но: Ich brauche Ruhe. — Мне нужен покой.

25. В прозвищах (см. п. 6, с. 64):

26. Перед именем определённый артикль может выражать:

•  доверительное отношение в повседневном общении хорошо знакомых людей:

Was sagt denn die Monika dazu? — Что же на сей счёт скажет Моника? Der Karl ist es gewesen. — Это был Карл.

• дистанцирование, неуважительное отношение к кому-либо или не одобрение чьих-либо действий (подтверждается интонацией):

Der Otto könnte nun auch bald kommen. — (Этот) Отто мог бы прийти и поскорее.

Для усиления этого дистанцирования или неуважения используется dieser, diese:

В случае Ich bin der Paul/die Erika Я Пауль/Эрика речь идёт о ненормированном употреблении артикля, характерном для устной речи среди молодёжи чаще в Южной и Средней Германии.

• падежные отношения, если в предложении имеется два имени и они употребляются без артикля:

Erika gab dem Peter das Buch. — Эрика дала Петеру книгу. Oder: Der Klaus schätzt Thomas.

Или: Клаус ценит Томаса.

Для выражения полной неосведомлённости служит неопределённый артикль:

Da hat jemand nach einer Uta gefragt. Ich  weiß überhaupt nicht, wer das sein soll. — Здесь кто-то спрашивал какую-то Уту. Я вообще не знаю, кто это. Arbeitet bei Ihnen ein (gewisser) Klaus Müller? — Работает у вас какой-то (некто) Клаус Мюллер?

27. Перед фамилией определённый артикль свидетельствует о дистанцировании говорящего от кого-либо, не одобрении чьих-либо действий и т.д.:

Was geht dich der Mähl an? — Какое тебе собственно дело до (этого) Меля? Die Schmidt hat unberechtigterweise ein fremdes Auto benutzt. — (Эта) Шмидт воспользовалась чужой (авто)машиной, не имея на то права.

Если фамилия во множественном числе обозначает всех членов семьи, она обычно употребляется без артикля:

Meyers besuche ich im März. — Майеров я посещу в марте.

Определённый артикль перед ней придаёт значение diese эти: Die Meyers besuche ich im März. — Этих Майеров я посещу в марте.

Однако определённый артикль перед знаменитой фамилией во множественном числе не выражает дистанцирования или неуважительного отношения:

Die Buddenbrooks waren ein bekanntes Lübecker Kaufmannsgeschlecht. — Будденброки были известной династией купцов в Любеке.

28. Перед женскими фамилиями, особенно знаменитых артисток, если эти фамилии не сопровождаются именами, а также для показа, что эта фамилия принадлежит женщине или для указания на падеж:

Если речь не идёт о знаменитой артистке, то определённый артикль так же, как и перед мужской фамилией, может выражать дистанцирование или неуважение:

Die Frost geht schon wieder zur Kur. — (Эта) Фрост снова едет лечиться. Die Schmidt hat unberechtigterweise ein fremdes Auto benutzt. — (Эта) Шмидт воспользовалась чужой (авто)машиной, не имея на то права.

29. Перед фамилией, ставшей именем нарицательным и обозначающей (фабричную, фирменную или торговую) марку в случаях типизирующей генерализации (см. п. 36):

Hast du schon im Duden nachgesehen? — Ты уже справился об этом в „Дудене“? Der Duden ist ein Nachschlagewerk. — „Дуден“ – справочное издание. Но: Das ist ein Duden. — Это „Дуден“.

30. Если перед именем или фамилией есть определение (прилагательное):

31. Перед названиями профессий, видов деятельности и наименованиями должностей, званий, учёных степеней с определением, стоящим перед фамилией или после неё:

Der Schriftsteller Strittmatter wurde 1912 geboren. — Писатель Штритматтер родился в 1912 году. Otto Müller, der Direktor, eröffnete die Versammlung. — Отто Мюллер, директор, открыл собрание. Der langjährige Premierminister Großbritanniens Churchill war zugleich Schriftsteller. — Премьер-министр Великобритании Черчилль, занимавший этот пост многие годы, был в то же время писателем.

Если звание, должность, учёная степень и т.д. входят в состав имени и не имеют определения, употребляется нулевой артикль:

Direktor Müller директор Мюллер, Doktor Braun доктор Браун.

Если наименование должности, звания и т.д. стоит после фамилии и имеет ещё одно определение, выраженнное именем существительным, употребляется определённый или нулевой артикль:

Karl Müller, (der) Geschäftsführer des Unternehmens, eröffnete die Beratung. — Карл Мюллер, коммерческий директор фирмы, открыл совещание.

32. В названиях немецких журналов и газет (чаще в генитиве, дативе и аккузативе):

Der Chef der „Bild am Sonntag“ erklärte vor kurzem, dass er in zwei Monaten seinen Posten aufgibt. — Главный редактор „Бильд ам зонтаг“ недавно заявил, что через два месяца он уйдёт со своего поста. Wer leitet den „Focus“? — Кто руководит журналом „Фокус“?

Но: die hohe Auflage von „Bild“ — большой тираж газеты „Бильд“

1. Большинство названий немецких журналов и газет не имеют артикля. Некоторые названия всё же содержат определённый артикль: Der Spiegel“ „Шпигель“, „ Die Welt“ „Вельт“, „ Die Zeit“ „Цайт“, „ Die Woche“ „Вохе“.

2. Род многих немецких журналов и газет определяется по основному слову:

der „Stern“ „Штерн“, der „Focus“ „Фокус“; der „Rheinische Merkur“ „Рейнишер меркур“, die „Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung“ „Франкфуртер альгемайне зонтагсцайтунг“, die „Frankfurter Rundschau“ „Франкфуртер рундшау“, die „Bunte“ „Бунте“, das „Handelsblatt“ „Хандельсблат“ 3. У иностранных изданий предпочитается женский род и употребляется определённый артикль die  или нулевой: (die) „World“ „Уорлд“, (die) „Financial times“ „Файненшл таймс“, (die) „Le Monde“ „Ле Монд“ и т.д.

В номинативе артикль может отсутствовать:

„Frankfurter Allgemeine“ schrieb … — „Франкфуртер альгемайне“ писала …

„Focus“ ist eine deutsche Zeitschrift. — „Фокус“ – это немецкий журнал.

33. В обозначениях вида транспорта:

Ich nehme den Bus ( den Oberleitungsomnibus/Obus/Trolleybus). — Я поеду автобусом (троллейбусом). Fährst du mit dem Auto nach Hamburg? — Ты на машине поедешь в Гамбург? Früher kam er mit dem Bus, jetzt fährt er mit der Metro/U-Bahn oder mit dem Rad. — Раньше он приезжал на автобусе, а сейчас на метро или на велосипеде. Но: Wir müssen ein Taxi nehmen, sonst kommen wir zu spät. — Мы должны взять такси, в противном случае мы опаздаем.

34. В обозначениях вида средства массовой информации:

im Radio/Rundfunk hören — слышать по радио

Но: Abends liest er Zeitung und hört Radio. — Вечером он читает газету и слушает радио.

35. В обозначениях типа или характера человека:

36. В высказываниях, имеющих характер генерализации, то есть обобщения, когда существительное называет совокупность обозначаемых предметов как типа и относится к предметам этого типа. Такая генерализация (обобщение) называется типизирующей. Замена определённого артикля на неопределённый или нулевой, а также jeder, alle невозможна, а замена на dieser, jeder, mein исключена. Существительное чаще стоит в единственном числе:

Bell hat das Telefon erfunden. — Белл изобрёл телефон.

Обозначения человека, животных и растений могут стоять во множественном числе:

Der Mensch hat sich vor Jahrtausenden die ersten Werkzeuge geschaffen. — Человек тысячи лет назад создал себе первые орудия труда. Die Menschen haben sich vor Jahrtausenden die ersten Werkzeuge geschaffen. — Люди тысячи лет назад создали себе первые орудия труда.

Определённый артикль при типизирующей генерализации употребляется:

• в названиях марки или класса машин и другой техники, изделий:

Der Volkswagen ist ein modernes Auto. — „Фольксваген“– современный автомобиль. Die Havanna ist eine gute Zigarre. — Гаванская сигара – это хороший сорт.

Если нет этих критериев, то употребляется неопределённый артикль:

Er hat einen VW gekauft. — Он купил „Фольксваген“. — Er zündete sich eine dicke Havanna an. — Он прикурил толстую гаванскую сигару.

• в именах собственных, которые используются в переносном значении:

Napoleon wird auch als der Cäsar der Neuzeit bezeichnet. — Наполеона ещё называют Цезарем нового времени/современности.

• в стереотипных высказываниях, чаще в адрес представителей определённых народов:

Der Italiener liebt die Musik. — Итальянец любит музыку.

• в фразеологических выражениях и пословицах (см. п. 43 – 44, с. 19).

37. При классификации предметов перед существительным, которое называет одновременно совокупность всех характеризующих этим существительным предметов и относится к каждому отдельному предмету из этой совокупности, то есть в случаях типизирующей/эффективно-дистрибутивной генерализации:

Die Katze ist ein Haustier. — Кошка – домашнее животное. Die Katzen sind Haustiere. — Кошки – домашние животные. Die Tanne ist ein Nadelbaum. — Пихта – хвойное дерево.

Определённый артикль часто может заменяться неопределённым, при этом без существенных изменений в высказывании. Неопределённый артикль также придаёт слову обобщающее значение. Такой тип генерализации называется экземплярным:

Eine Katze ist ein Haustier. — Кошка – домашнее животное. Eine Tanne ist ein Nadelbaum. — Пихта – хвойное дерево.

Неопределённый артикль подчёркивает, что для характеристики общего понятия выбран один из однородных предметов, а определённый артикль указывает на то, что слово обозначает общее понятие.

38. Перед некоторыми прилагательными, если они чётко идентифицируют понятие:

Hast du die übrigen Sätze gelesen? — Ты прочитал остальные предложения? — Hol doch die restlichen Unterlagen! — Принеси же остальные документы!

Также:

39. Перед единицами измерения в конструкциях, имеющих распределительное значение (чаще употребляются pro или je за): Er fuhr 60 Kilometer die Stunde/pro/je Stunde. — Он ехал со скоростью 60 километров в час. 40. Перед количественным чиcлительным в значении diese, jene: Ich nehme die zwei Bücher. — Я возьму (эти) две книги. — Das waren die drei Jungen, die das Fenster eingeschlagen haben. — Это были (те) трое мальчишек, которые разбили окно.

41. В указывающих на содержание названиях литературных и других произведений:

Die Blechtrommel (Günter Grass) — „Жестяной барабан“ (Гюнтер Грасс) Die Räuber (Friedrich Schiller) — „Разбойники“ (Фридрих Шиллер) Der Untertan (Heinrich Mann) — „Верноподданный“ (Генрих Манн) Der Tunnel (Kellermann) — „Туннель“ (Келлерман) Die Zauberflöte (Wolfgang Amadeus Mozart) — „Волшебная флейта“ (Вольфганг Амадей Моцарт) (см. с. 34)

42. Перед субстантивированными инфинитивами (c общим значением действия или процесса), наречиями и местоимениями (см. 7.1.7, с. 317):

Er hat das Rauchen gelassen/aufgegeben. — Он бросил курить. Nach dem Essen sollst du ruh’n oder tausend Schritte tun. (Sprichwort) — Пообедав, отдыхай иль ногам работу дай (посл.). Er sprach langsam zum Mitschreiben. — Он говорил медленно, чтобы его слова успели записать. Er hat mir das Du angeboten. — Он предложил мне перейти на ты.

Субстантивированные инфинитивы могут также употребляться с неопределённым или нулевым артиклем:

Rauchen ist hier verboten. — Курить здесь запрещено.

43. Во многих устойчивых выражениях, например:

ans Licht kommen — обнаруживаться, стать известным

44. В некоторых пословицах и поговорках:

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. — Яблоко от яблони недалеко падает. Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben. — Дурная голова ногам покоя не даёт.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *